7-11 (3OH!3)

7-11 (оригинал 3OH!3)

7-11 (перевод)

[Verse 1: Sean Foreman]
[Куплет 1: Шон Форман]
Space man
Космонавт,
High as outer space man
Достающий до космоса, чувак,
F*cking ridiculous
Чертовски смехотворно,
My favorite album, Space Jam
Что это мой любимый альбом, Космический Джем.
Exit seat while I’m riding on your plane man
Покинь своё место, если я лечу на твоём самолёте, чувак,
And I don’t go HAM, I go corned beef
И я не гангстер, но я ищу вражды.
Singing slow jams in between gold teeth
Слоу-джем изливается сквозь золотые зубы.
At a karaoke stand with your girl getting drunk chief
В караоке, накачиваю твою девчонку алкоголем,
She singing Journey
Она поёт песни Journey,
Getting hella horny
Возбуждаясь всё сильнее,
So she grabbed my face like Sigourney
А затем впивается в моё лицо, как Сигурни.
[Chorus: Sean Foreman]
[Припев: Шон Форман]
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Parked in the alley out back we found heaven
Припарковавшись в переулке мы обнаружили рай.
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Tracing lines on your skin we found heaven
Изучая линии на твоей коже мы обнаружили рай.
[Verse 2: Sean Foreman]
[Куплет 2: Шон Форман
She said she heard of me from that album Want
Она сказала, что узнала обо мне после «WANT»,
She used to bump it in the Target parking lot
Она слушала его на парковке Таргета
In her ’97 Dodge
В своём Додже девяносто седьмого года,
Well that’s hot
Что же, это заводит.
If her friends get together, maybe I could watch
Если бы её друзья собрались вместе, я бы на это посмотрел.
I got the conch, ain’t no Lord of the Flies shit
У меня есть раковина, но это не та хрень, как в «Повелителе Мух»,
It’s more like you’ll be catching flies on your eyelids
Она скорее заставит тебя ловить мух своими ресницами.
But I keep crashing in the rocks of the sirens
Но я продолжаю разбиваться о русалочьи скалы,
Playing murder-fuck-kill with death on a desert island
Играя в убей-тр*хни-убей со смертью на необитаемом острове.
[Chorus: Sean Foreman]
[Припев: Шон Форман]
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Parked in the alley out back we found heaven
Припарковавшись в переулке мы обнаружили рай.
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Tracing lines on your skin we found heaven
Изучая линии на твоей коже мы обнаружили рай.
[Bridge: Nathaniel Motte]
[Бридж: Натаниэль Мотт]
We were alone, we were forlorn yeah we were castaway
Мы были одиноки, мы были несчастны, да, мы были изгоями,
We were marooned, yeah we were lost inside a foreign place
Нас бросили, да, мы потерялись в неизвестном месте.
We lit a fire and said a prayer beneath the typhoon rain
Мы разожгли огонь и произнесли молитву под тропическим дождём,
Then we’d wake up and we’d be here and it’d be light again
А затем мы проснулись здесь, а вокруг снова было светло.
[Verse 3: Sean Foreman]
[Куплет 3: Шон Форман]
Tequila soda
Текила и содовая,
Talkin’ like I’m Yoda
Я говорю как Йода,
Trying to convince a girl that my bed ain’t a sofa
Пытаясь убедить тёлку в том, что моя кровать — это не диван,
Just come over
Просто подойди и,
Maybe I could show ya
Может, я смогу показать тебе.
We could pull the mats out, you could teach me yoga
Мы можем достать коврики, и ты научишь меня йоге,
Hold up, I can’t appreciate and deviate
Погоди! Я не могу врубиться и отказаться
From any sort of discourse that could maybe aggravate you
От разговоров, что могут взбесить тебя.
Would you join me on a date through time?
Не сходишь ли со мной на свидание на досуге?
I’ll take you to the future
Я перенесу тебя в будущее,
Where I blew your mind
В котором я взорвал твой мозг.
[Chorus: Sean Foreman]
[Припев: Шон Форман]
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Parked in the alley out back we found heaven
Припарковавшись в переулке мы обнаружили рай.
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Tracing lines on your skin we found heaven
Изучая линии на твоей коже мы обнаружили рай.
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Parked in the alley out back we found heaven
Припарковавшись в переулке мы обнаружили рай.
At the 7-Eleven
Возле 7-11,
Tracing lines on your skin we found heaven
Изучая линии на твоей коже мы обнаружили рай.
1 — Речь может идти как о наркотическом опьянении, так и о прямом значении слова «high» — высота, высокий рост.
2 — Космический Джем — семейный комедийный фильм режиссёра Джо Питка 1996 года о приключениях баскетболиста Майкла Джордана. Так же на сленге слово «spacejam» означает подражателя, укравшего стиль того или иного известного человека.
3 — Игра слов. Дословный перевод строчки будет звучать как «Я не хочу ветчину, я хочу солонину». На сленге же «HAM» значит «hard ass motherfucker», дословно — жёсткий ублюдок, а слово «beef» значит вражда, конфликт.
4 — Слоу-джем — песенный жанр, напоминающий ритм-н-блюз.
5 — Journey — американская рок-группа, образованная в 1973 году бывшими участниками Santana. Группа стала очень успешной коммерчески в 1978—1987 годах, продав более 80 миллионов экземпляров альбомов по всему миру и более 47 миллионов в США.
6 — Сигурни Уивер — американская актриса и продюсер, прославившаяся после роли Эллен Рипли в линейке фильмов «Чужой». Строка же отсылает к фейсхаггерам — пришельцам, что впивались в лица людей.
7 — 7-11 — один из самых известных и распространённых алкомаркетов в США.
8 — WANT — второй альбом 3OH!3, вышедший в 2008 году, ставший самым успешным в истории группы.
9 — Таргет — американская компания, управляющая сетью магазинов розничной торговли.
10 — Додж — марка автомобилей, производимых американской компанией Chrysler.
11 — «Повелитель Мух» — роман английского писателя Уильяма Голдинга, повествующий о группе школьников, попавших на необитаемый остров и начавших жестокую борьбу за выживание и власть. По сюжету ребята находят раковину и тот, в чьих руках она находится, имеет право голоса. Со смертью одного из персонажей раковина разбивается, что означает конец демократии, лишение права голоса.

12 — Очередная сложная игра слов от Шона. «catching flies» на сленге означает сон с открытым ртом. «eyelids» — эвфемизм для женских половых органов, ровно как и «conch» из прошлой строчки. Так же стоит вспомнить про упомянутое право говорить, когда держишь раковину. То есть если адаптировать эти две строки, то они будут звучать примерно так — «Я займусь с тобой сексом, но не оральным».
13 — Шон искажает название популярной подростковой игры «Поцелуй, женись, убей», суть которой заключается в том, что играющему необходимо ответить, кого из других игроков (или случайных людей, например актёров) он хотел бы поцеловать, на ком бы женился, а кого убил бы.
14 — Магистр Йода — верховный джедай, один из главных персонажей саги «Звёздные Войны». Он известен своей характерной манерой речи, переставляя слова в предложениях в произвольном порядке. Шон сравнивает себя с Йодой, так как после того, как он изрядно напивается, так же начинает путать слова.

Похожие записи