A Nickel for the Fiddler (Everly Brothers, The)
It’s a nickel for the fiddler
Пять центов для скрипача,
It’s a nickel for his tune
Пять центов за его мелодию.
It’s a nickel for the tambourine kind of afternoon.
Пять центов за забубенный денёк.
And it’s a high holiday on the twenty-first of June
Сегодня 21 июня, большой праздник,
And it’s country music in the park and everybody’s ruined
В парке играет музыка кантри, и все отрываются.
It’s fountains full of dogs and kids
Фонтан заполнен собаками и детьми,
And it’s streaky apple pie.
Вынесли яблочный пирог с прослойкой.
It’s the ones who came to play
Вокруг те, кто пришёл поиграть,
And the ones just passin’ by
И просто прохожие.
It’s coats of many colours
Здесь разноцветное пальто,
And it almost makes me cry
Которое чуть не довело меня до слез.
It’s ice cream on a stick
Здесь мороженое на палочке
And it’s somethin’ you can’t buy
И что-то, что нельзя купить.
It’s a fiddler from Kentucky
Здесь скрипач из Кентукки,
Who swears he’s eighty three
Который утверждает, что ему 83
And he’s fiddled every contest
И он играл на всех конкурсах
From here to Cripple Creek
Отсюда до Крипл-крик.
It’s old ones and it’s young ones
Здесь старые и молодые,
And it’s plan they have agreed
И есть план, который они одобрили,
And it’s country music in the park
И, насколько можно видеть,
As far as they can see
В парке играет музыка кантри.
It’s a nickel for the fiddler
Пять центов для скрипача,
It’s a nickel for his tune
Пять центов за его мелодию.
It’s a nickel for the tambourine kind of afternoon.
Пять центов за забубенный денёк.
And it’s a high holiday on the twenty-first of June
Сегодня 21 июня, большой праздник,
And it’s country music in the park and everybody’s ruined
В парке играет музыка кантри, и все отрываются.
1 — 21 июня — День Нью-Гэмпшира, национальный праздник США.
2 — Крипл-крик — город штате Колорадо, США.