Auf Ewig Ostfront (Eisregen)

Auf Ewig Ostfront (оригинал Eisregen)

Навечно восточный фронт (перевод)

Glaube mir, ich kenn den Tod
Поверь мне, я знаком со смертью.
Seit Wochen ist er mir ein Bruder
Уже несколько недель она моя сестра,
Leitet eiskalt meine Hand
Она холодно ведет меня за руку
Führt mich hindurch der Russen Land
По русской земле.
Gestern erst war er ganz nah
Лишь вчера она была совсем близко,
Ich spürte seinen feuchten Hauch
Я чувствовал ее влажное дыхание,
Als ich des Feindes Blut vergoss
Когда проливал вражескую кровь,
Bis es aus tausend Wunden floss
Пока она не потекла из тысячи ран.
Ich schlief allein, in dieser Nacht
Этой ночью я спал один,
Denn alle sind von mir gegangen
Потому что все меня покинули,
Ob Freund, ob Feind, alle tot
Друзья, враги — все мертвы.
Blut glänzt fahl im Abendrot
Кровь тускло блестит в лучах заката.
Ich bin die Fratze des Krieges
Я — гримаса войны,
Der Leichensoldat, der weder Freund, noch Feind, noch Ehre hat
Солдат-мертвец, у которого нет ни друга, ни врага, ни чести.
Ich bin das Weiße im Auge,
Я — белок в глазу,
Das niemanden schont
Который никого не щадит,
Werde tausendfach fallen
Я погибну тысячу раз.
Auf ewig Ostfront
Навечно восточный фронт,
Auf ewig lebend Tod
Навечно живая смерть.
Als ich aus kurzem Schlaf erwachte
Когда я проснулся после короткого сна,
Schnürt mir die Furcht die Kehle zu
От ужаса у меня перехватило дыхание –
Obwohl ich weit gegangen bin
Я много прошел,
Am selben Ort wie tags zuvor
Но остался на том же месте, где был вчера.
Und wieder steh’ ich vor den Gräben
И снова я стою перед могилами,
Wo mich die Russen schon erwarten
Где русские уже ждут меня,
Jene zehn, die durch mich fielen
Те десять, которых я убил,
Sie sind lebendig, wissend, lachend
Они живы, всё знают и смеются.
Und wieder gellen meine Schüsse
И снова звучат мои выстрелы,
Zehn Russen fällt mein Sturmgewehr
Десятерых убивает моя штурмовая винтовка,
Denn bereits beim Morgenlicht
Ведь уже на рассвете
Lachen sie mir ins Gesicht
Они смеются мне в лицо.
Ich bin die Fratze des Krieges
Я — гримаса войны,
Der Leichensoldat, der weder Freund, noch Feind, noch Ehre hat
Солдат-мертвец, у которого нет ни друга, ни врага, ни чести.
Ich bin das Weiße im Auge
Я — белок в глазу,
Das niemanden schont
Который никого не щадит,
Werde tausendfach fallen
Я погибну тысячу раз.
Auf ewig Ostfront
Навечно восточный фронт,
Auf ewig lebend Tod
Навечно живая смерть.
Selbst wenn ich durch ihre Hände falle
Даже когда я гибну от их рук
Mein Blut sich mit dem Eis vermengt
И моя кровь смешивается со льдом,
Erwache ich wie stets zuvor
Я посыпаюсь как всегда до этого.
Mir ward mein eig’ner Krieg geschenkt
Мне подарили мою собственную войну.
Auf ewig Ostfront…
Навечно восточный фронт…

Ошибка базы данных WordPress: [Error writing file '/tmp/MYfd=327' (OS errno 28 - No space left on device)]
SELECT yes_posts.ID FROM yes_posts LEFT JOIN yes_term_relationships ON (yes_posts.ID = yes_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND yes_posts.ID NOT IN (99321) AND ( yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (40) OR yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (12182) ) AND yes_posts.post_type = 'post' AND ((yes_posts.post_status = 'publish')) GROUP BY yes_posts.ID ORDER BY yes_posts.post_title DESC LIMIT 0, 6