Cheese (Tim Minchin)
One, two, three, four-
Один, два, три, четыре-
Cheese
Сыр
Cheese
Сыр
Cheese
Сыр
C-H-E-E-S-E
С-Ы-Р
Cheese
Сыр
I love cheese, but it’s plain to see
Я люблю сыр, но ясно видно,
That cheese… doesn’t love me
Что сыр… Не любит меня,
I am such a fool in love
Я такой влюбленный дурак,
I just cannot get enough
Я не могу насытиться любовью,
But it’s an unrequited love
Но она безответная,
I can feel it in my guts
Я чувствую ее в своих кишках.
I spend the nights, tossing and turning
Я провожу ночи, мечась в постели,
My stomach is churning
Мой желудок бурлит,
My heart is a-burning
Моё сердце горит,
My nightmares are turning upon me and shame me
Мои ночные кошмары обращаются против меня и стыдят меня,
To drive me insane, oh the pain, I complain, on my brain
Чтобы свести с ума, какая боль, я ропщу на свой мозг
And I wake up, with sweat on my brow
И просыпаюсь со вспотевшим лбом.
I know I gotta give it up and I must do it now
Я знаю, я должен бросить тебя и сделать прямо сейчас,
But instead in the morning when my wife is gone
Но вместо этого утром, когда моя жена уходит,
I find myself back on CheeseWorld.com
Я вновь оказываюсь на CheeseWorld.com,
And I know that it’s wrong but I’m soon navigating
И я знаю, это неправильно, но всё же ищу в интернете
To real mature stuff and funky old ladies
Зрелые сорта и вонючих старушек,
Feeding my fetish for fettered old fetta
Подкармливаю свой фетиш, связанный со старым сыром фета,
Photos of friesian on beds of bruschetta
Фотографиями фризского сыра на подложке брускетты.
The worse they smell, the more they swing
Чем хуже они пахнут, тем сильнее привлекают,
The faster the speed, my mouth gets wet, oh god!
И тем быстрее скорость, с которой мой рот наполняется слюной, о боже!
J’adore le fromage
Я очень люблю сыр,
Mais le fromage ne pas adore me
Но сыр не любит меня.
Rien, je ne regrette rien
Ничего, мне не о чем жалеть,
‘Cept perhaps last night’s half-wheel of double cream brie
Кроме, возможно, вчерашней половины головки бри.
Trying to replace my fondues with fon-don’ts
Пытаюсь заменить своё фондю на его отсутствие.
Trying to develop strength of will, but I know that I won’t
Пытаюсь развить свою силу волю, но я знаю, что не смогу.
I have found love is never fair
Я осознал, что любовь никогда не бывает справедливой.
We should be such a marvellous pair
Мы должны бы быть такой чудесной парой,
But each time I bring her home she goes and renders me comatose
Но каждый раз, когда я привожу её домой, она доводит меня до состояния коматоза
And leaves me self-loathing slumped on my chair
И оставляет меня в приступе самопрезрения, обмякшим на стуле.
I cannot camen-bear it anymore
Я больше не могу выносить это,
E-damn you, mon amour
Будь ты проклята, любовь моя!
Everytime I lead you through the door
Каждый раз, пронеся тебя через дверь,
I end up curled up on the floor
Я в итоге оказываюсь на полу, свернувшимся в клубочек.
Oh god, my poor heart is too sore, so no more!
О боже, мое бедное сердце так болит, так что хватит!
But before I give you up, I just need one more tiny taste
Но перед тем, как я брошу тебя, мне нужен просто ещё один крохотный укус:
To leave you like this, would be a criminal waste
Оставить тебя вот так – было бы преступной растратой.
Just one more tiny taste, darling please
Просто ещё один крохотный укус, дорогая, прошу,
Just one more little sliver of C-H-E-E-S-E
Просто ещё один маленький кусочек С-Ы-Р-А.
Cheese!
Сыр!
Cheese
Сыр!
Funky, funky, funky, funky cheese
Обалденный, обалденный, обалденный, обалденный сыр!
Cheese!
Сыр!
Oh cheese!
O, сыр!
Cheese!
Сыр!
1 – фризская порода – порода крупного рогатого скота молочного направления, отсюда и название сорта сыра – фризский.
2 – труднопереводимая игра слов, в которой противопоставляются слова fondues (звучащее как несуществующее fon-do’s ~ фон-да) и (опять же несуществующее) fon-don’ts (~ фон-нет). Противопоставление базируется на устойчивом английском выражении: ‘do’s & dont’s’ ~ «то, что можно, и что нельзя; то, что следует и не следует делать». Смысл игры слов в том, что лирический герой обожает сыр во всех его проявлениях, включая фондю (национальное блюдо швейцарской кухни, приготавливаемое из разных сортов расплавленного сыра), запрет на употребление которого герой ставит себе неологизмом «фон-нет».