De Oro (Juanes)

De Oro (оригинал Juanes)

Золотая моя (перевод)

Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Como es trigueña tu piel ¡Ay!
Какая у тебя темная кожа, ай!
Tu corazón sonriente
Твое сердце — улыбающееся!
Como tu boca candente
Какой у тебя горячий рот!
Así te quiero, mujer
Так что я люблю тебя, женщина!
Y ahí en tus ojos negros, junto al sol
И там, в твоих черных глазах, под солнцем
Lo alegre en tu sonrisa
Радость в твоей улыбке,
Y tu pelo en la brisa de oro
И твои волосы в ветре из золота
Mi sueños trenzó, te quiero
Сплели мои мечты, я люблю тебя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Por ti yo soñé de amor
Из-за тебя я мечтал о любви!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Me paso el día pensando
Я провожу день, размышляя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Y por la noche soñando
А ночь — грезя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Que de tus ojos le habló a tu boca
Из-за того, что твои глаза говорили с твоим ртом,
Y a tu boca le hice sentir
И я заставил твой рот чувствовать
Lo que guardaba aquí en mi pecho
То, что я хранил в своей груди,
Y sólo despertó por ti
И просто проснулся ради тебя!
En tu pelo tejí mil sueños
В твои волосы я вплетаю тысячи снов,
En tu aliento sembré un clavel
В твоем дыхании я посадил гвоздику,
En tu cuerpo hice mi cobija
В твоем теле я сделал свое одеяло,
Y mi sábana fue tu piel, te quiero
И моя простыня была твоей кожей, я люблю тебя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Por ti yo soñé de amor
Из-за тебя я мечтал о любви!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Me paso el día pensando
Я провожу день, размышляя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Y por la noche soñando
А ночь — грезя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Porque te quiero
Потому что я люблю тебя!
Te quiero de oro
Я люблю тебя, золотая моя!
(Porque te quiero, mamá)
(Потому что я люблю тебя, детка!)
Y yo te adoro
И я обожаю тебя!
(Ven, ven, ven pa’ que bailes)
(Иди, иди, танцуй!)
Te quiero de oro
Я люблю тебя, золотая моя!
(Te quiero de oro, mamá)
(Я люблю тебя, золотая детка!)
Y yo te adoro (Y yo te adoro, mi rubia)
И я обожаю тебя (и я обожаю тебя, моя блондинка!)
Te quiero de oro
Я люблю тебя, золотая моя!
(Porque eres tú y yo te adoro)
(Потому что это ты, и я обожаю тебя!)
Y yo te adoro (Que aquí en mi corazón)
И я обожаю тебя (Это здесь, в моем сердце!)
Te quiero de oro (Yo, yo te canto este son)
Я люблю тебя, золотая моя! (Я, я пою тебе это!)
Y yo te adoro (Que a mí me sale del alma)
И я обожаю тебя (Это исходит из моей души!)
Te quiero de oro
Я люблю тебя, золотая моя!
(Pa’ que lo bailes con calma)
(Чтобы ты спокойно танцевала!)
Y yo te adoro (Oye, rubia de oro)
И я обожаю тебя (Эй, златовласая блондинка!)
Te quiero de oro (Que yo te quiero y te adoro)
Я люблю тебя, золотая моя! (Я люблю тебя и обожаю тебя!)
Y yo te adoro (Y ti te canto mamá)
И я обожаю тебя (И пою тебе, детка!)
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Por ti yo soñé de amor
Из-за тебя я мечтал о любви!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Me paso el día pensando
Я провожу день, размышляя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Y por la noche soñando
А ночь — грезя!
Olo-le-lo-lai
Оло-ле-ло-лай!
Porque te quiero
Потому что я люблю тебя!
1 — Дословно «de oro» — это «золотой», «из золота», но здесь это слово использовано отчасти как обращение вместо слов «дорогая моя», а отчасти как метафора золотистого оттенка волос возлюбленной лирического героя: она не рыжая, она золотая.

2 — Дословно «mamá» — это «мама», но в испаноязычном сленге слова «papi» и «mami» используются очень широко, часто как обращение к друзьям и подругам. «Juanes» в своем творчестве использует слова «mamá» и «papá» в этом же значении. Поэтому здесь и дальше в тексте слово «mamá» выступает в роли обращения к возлюбленной, и в этом контексте его можно перевести как «детка», «крошка», «милая», «дорогая» и так далее.

Похожие записи