Dignare (Гендель)

Dignare (оригинал Гендель)

Удостой (перевод)

Dignare, o Domine,
Удостой, о Господи,
die isto sine peccato,
В день сей без греха,
die isto sine peccato.
В день сей без греха…
Miserere, miserere, miserere,
Помилуй, помилуй, помилуй,
Miserere nostri Domine,
Помилуй нас, Господи,
Miserére nostri.
Помилуй нас!
Fiat misericordia tua super nos,
Да будет милосердие Твоё над нами,
quem admodum speravimus,
Ибо мы очень уповаем,
quem admodum speravimus in te.
Ибо мы очень уповаем на Тебя.
1 – По сети гуляет несколько русских переводов этого опуса, и слово «dignare» в них понимается как «соблаговоли» или «сподобь», но в реальности это именно «удостой» (от слова «dignus» — достойный).

2 – В полном тексте этой молитвы данная строчка звучит как «die isto sine peccata nos custodire» — «в день сей без греха нас сохрани». Но у Генделя в тексте отсутствуют слова «нас сохрани», и поэтому строчка как бы обрывается посередине — перевести это можно разве что только многоточием.
3 – Дословно «speravimus» — это «мы надеемся», но стилистически тут больше подходит «уповаем».

Похожие записи