Domen över Död Man (Hulkoff)
Det arv jaf fått är av sådan sort
Наследство, которое я получил, такого сорта,
Att det ej är mitt att skänka bort
Что это не мое, чтобы отдавать.
Ej blott ett arv, det är ock ett lån
Это не только наследство, это еще и долг.
Ifrån anfäder, ifrån min son
От предков, от моего сына
En plikt har följt med min gåva
Обязательство пришло с моим даром.
Jag skall bevaka med liv och lem
Я буду охранять c жизнью и здоровьем
All helig mark som utgör vårt hem
Всю священную землю, являющуюся нашим домом,
Ty jag är bunden av blod och ord
Ибо я связан кровью и словом
Till att förvalta min skog och jord
Управлять своим лесом и землей,
Ty så är svuret och lovat
Ибо такова клятва и обещание.
Fä och fränder, alla dör
Скот и родня, все умирают,
Också du går hädan
Также и ты уйдешь,
Ett vet jag som aldrig dör
Я знаю одну вещь, которая никогда не умирает –
Domen över död man
Посмертная слава.
Se de bränder som förgör
Посмотри на пожары, которые разрушают,
Hören korpar kväda
Послушай карканье ворон,
Eftermälet evigt hörs
В последствии всегда слышное
I domen över död man
В посмертной славе.
Allfader tar och Allfader ger
Всеотец берет и Всеотец дает
Somliga intet, men andra mer
Некоторым ничего, а другим больше.
Jag har förlänts ett mäktigt arv
Мне дано могучее наследие,
Som stått i tusentals månars varv
Которое простояло тысячи лун,
För att bli min vikt att bära
Чтобы стать моим бременем, которое я несу.
När emot tjärnen jag blicken styr
Когда я смотрю на озеро,
Ser jag på ytan, när morgon gryr
Я вижу на поверхности, когда наступает утро,
Hur mina förfäders reflektion
Как отражение моих предков
Ser och bedömer min person
Видит и судит мою личность,
Haver jag heder, och ära
Имею я честь и славу.
Tyngd utav bördan, men tyngden är lätt
Нагружен ношей, но тяжесть легка,
Ty sådden skall skördas för kommande ätt
Ибо посеянное будет пожато грядущими поколениями.
1 – «Jaf» – вероятно, опечатка в тексте, так как нет такого слова, и по контексту здесь подразумевается «jag» (я).
2 – Альтернативный перевод: «Я буду охранять ценой жизни и здоровья».
3 – Domen över död man – дословно «суд над мертвым человеком», «суд над мертвецом», «приговор мертвецу», «судьба покойного», «судьба мертвого человека». Подразумевается то, каким умершего человека будут вспоминать потомки, то есть «посмертная слава».
4 – Allfader – Всеотец, одно из имен скандинавского бога Одина.
5 – подразумевается «ибо посеянное мною будет пожато грядущими поколениями», но в оригинале нет слова «мною».