El Último Café (Roberto Goyeneche)

El Último Café (оригинал Roberto Goyeneche)

Последний кофе (перевод)

Llega tu recuerdo en torbellino,
Воспоминание о тебе приходит в суматохе,
Vuelve en el otoño a atardecer,
Возвращается осенним вечером,
Miro la garúa y mientras miro,
Я смотрю на изморось, и пока я смотрю,
Gira la cuchara de café…
Вращается ложка в кофе…
Del último café,
Последнего кофе,
Que tus labios con frío
Что твои холодные губы
Pidieron esa vez
Попросили в тот раз
Con la voz de un suspiro…
На выдохе.
Recuerdo tu desdén,
Я помню твоё презрение,
Te evoco sin razón,
Я вспоминаю тебя без причины,
Te escucho sin que estés:
Я слушаю, хотя тебя уже и нет, твоё:
«Lo nuestro terminó»,
«Между нами всё кончено»,
Dijiste en un adiós
Ты сказала «прощай»
De azúcar y de hiel…
Так сладко и с желчью.
Lo mismo que el café,
И кофе,
Que el amor, que el olvido,
И любовь, и забвение,
Que el vértigo final
И в конце головокружение
De un rencor sin por qué…
От злобы, без единого «почему»…
Y allí con tu impiedad,
И там, с твоей бесчеловечностью,
Me vi morir de pie,
Я видел, как я стоя умираю,
Medí tu vanidad,
Я измерил твоё тщеславие,
Y entonces comprendí mi soledad,
И тогда я осознал своё одиночество,
Sin para qué…
Без какого-либо «за что»…
Llovía, y te ofrecí el último café.
Шёл дождь, и я предложил тебе последний кофе.

Похожие записи