En Manque De Toi (Bruno Pelletier)

En Manque De Toi (оригинал Bruno Pelletier)

Не хватает тебя (перевод)

J’ai grandi sur ces chemins de nulle part
Я вырос на этих дорогах, ведущих в никуда.
J’ai même perdu de vue ma propre mémoire
Я потерял свою память.
Caresser mes rêves et mes nuits
Лелея свои мечты в ночи,
m’a permis de vivre au bout de moi
Я позволил себе жить на краю себя.
Beaucoup plus de toi, juste assez du reste
Больше тебя, до последнего!
Tu donnes à ma vie le meilleur de tes gestes
Ты вносишь в мою жизнь лучшее своими движениями.
Je me suis senti grand de promesses
Я чувствую себя полным обещаний,
mais là j’ai le mal de toi
Но я так тоскую по тебе…
Oui là t’es au loin là-bas…
Да, ты так далеко…
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя.
Parfois je ne t’entends presque pas
Иногда я тебя почти не слышу.
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя.
C’est pas facile de dire au revoir
Легко сказать «прощай».
J’y laisse même un peu mon histoire
В нем я оставляю часть своей истории.
Mais j’manque de toi
Но мне не хватает тебя…
Que je perde le nord et/ou le ciel
Пусть я потеряю север и/или небеса.
Mes frissons d’amour sont l’essentiel
Мой любовный трепет — главное,
Car le meilleur de moi t’oublies pas
Ведь лучшее во мне ты забываешь,
et plus grave est le mal de toi
А самое страшное — тоска по тебе.
Et là t’es au loin là-bas
Ты так далеко….
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя,
Manque de lumière pour faire ombre à mes pas
Не хватает света, чтобы затемнить свои шаги.
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя,
Et dans ma tête une symphonie
И в голове моей звучит симфония,
Un bémol au coin de cette vie qui se termine
Что заканчивается на бемольной ноте, в уголке моей жизни…
J’suis resté toujours le même
Я всегда оставался все тем же,
A regarder l’ombre de tes «je t’aime»
Чтобы смотреть на тень твоих «я тебя люблю».
J’ai le mal de toi, je me perds en manque de toi
Я тоскую по тебе, теряю себя от нехватки тебя…
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя.
Parfois je ne t’entends presque pas
Иногда я тебя почти не слышу.
J’suis en manque de toi
Мне не хватает тебя.
C’est pas facile de dire au revoir
Легко сказать «прощай».
J’y laisse même un peu mon histoire
В нем я оставляю часть своей истории.
J’suis en manque de toi
Но мне не хватает тебя…
(en manque de toi)
(не хватает тебя)
J’suis en mal de toi
Я тоскую по тебе…
(en mal de toi)
(не хватает тебя)
Manque de toi
Не хватает тебя…
Manque de toi
Не хватает тебя…

Похожие записи