Entre Dos Tierras (Till Lindemann)
Te puedes vender.
Ты можешь продать себя.
Cualquier oferta es buena,
Любое коммерческое предложение хорошо,
Si quieres poder.
Если ты хочешь могущества.
Y qué fácil es
И как это легко –
Abrir tanto la boca para opinar.
Открыть пошире рот, чтобы высказать мнение.
Y si te piensas echar atrás,
А если ты думаешь отступить назад,
Tienes muchas huellas que borrar.
Тебе придется замести множество следов.
Déjame,
Оставь меня,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Sí, yo no tengo la culpa de verte caer.
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!
Pierdes la fe,
Ты теряешь веру,
Cualquier esperanza es vana
Любая надежда напрасна,
Y no sé qué creer.
И я не знаю, во что верить.
Pero olvídame,
Но забудь обо мне,
Que nadie te ha llamado
Никто тебя не звал,
Y ya estás otra vez.
А ты снова здесь.
Déjame,
Оставь меня,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Sí, yo no tengo la culpa de ver que:
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!
Entre dos tierras estás
Ты между двумя мирами,
Y no dejas aire que respirar.
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.
Entre dos tierras estás
Ты между двумя мирами,
Y no dejas aire que respirar.
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.
Déjame,
Оставь меня,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Sí, yo no tengo la culpa de ver que:
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!
Entre dos tierras estás
Ты между двумя мирами,
Y no dejas aire que respirar.
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.
Entre dos tierras estás
Ты между двумя мирами,
Y no dejas aire que respirar.
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.
1 – poder – власть, мощь, сила, могущество, иметь возможность, смочь.
2 – Эту строчку можно истолковать как «Ты между двумя мирами и не даешь дышать» или «ты между двумя мирами и не даешь вздохнуть», «ты между двумя мирами и не даешь продыху».
3 – В оригинальной версии этой песни в исполнении группы «Heroes del Silencio» после этой строчки идет фрагмент, которого нет в кавер-версии Тилля Линдеманна: Déjalo ya, (Хватит уже!) / No seas membrillo (Не будь идиоткой) / Y permite pasar. (И дай пройти!) / Y si no piensas echar atrás, (А если ты не собираешься отступать назад,) Tú tienes mucho barro que tragar. (Тебе придется хлебнуть много грязи).