Epilog. Der Gedanke Eines Anderen (Stillste Stund)

Epilog. Der Gedanke Eines Anderen (оригинал Stillste Stund)

Эпилог. Чужая мысль (перевод)

All unsere fiktiven Welten existieren wirklich
Все наши вымышленные миры на самом деле существуют –
— irgendwann und irgendwo.
Когда-нибудь и где-нибудь.
Sie leben auf, mit der Energie eines jeden Gedankens
Они оживают благодаря энергии мысли о них,
An sie, und sie sterben, wenn wir sie vergessen.
И они умирают, когда мы их забываем.
Und sicherlich ist jeder Charakter,
И, несомненно, каждый персонаж,
Der in diesen Welten zu existieren scheint,
Который, кажется, существует в этих мирах, —
Ein kleiner Teil unseres Bewusstseins,
Это маленькая частица нашего сознания,
Unter Schmerz abgespalten und
Отщепленная от боли
Die brennende Sehnsucht in seiner Brust tragend,
И несущая в своей груди пылкое стремление
Zum Ganzen zurückfinden zu wollen.
Отыскать дорогу назад к целостности.
Und manchmal glaubt er, sich in einem anderen
И иногда она верит, что снова узнает себя
Wieder zu erkennen. Doch ist dann nicht vielleicht
В ком-то другом. Но возможно,
Auch deine kleine Welt, die du in diesem Moment
Это снова лишь твой маленький мир, который в этот момент
So unendlich facettenreich zu erleben glaubst,
Ты так бесконечно сильно хочешь увидеть,
Nur Teil eines Ganzen und vielleicht sogar
Лишь частица целого или, возможно даже,
— der Gedanke eines anderen?
Чужая мысль?

Похожие записи