Гласът на София (Fiki)

Гласът на София (оригинал Fiki feat. Софи Маринова)

Голос Софии (перевод)

Гласът на София, идвам ей сега,
Голос Софии, я иду прямо сейчас –
яка веселба я чака всяка махала,
Веселье ждет в каждом квартале!
гласът на София, merava, tuke ka merav,
Голос Софии, умру за тебя!
българите най-добри сме в любовта.
Мы, болгары, самые лучшие в любви!
Хиляда коня му е колата,
Тысяча лошадей – это его машина,
сега ще тунингова и жената,
Теперь еще и тюнингует женщину,
хиляда нощи да не спиме,
Тысяча ночей без сна,
пачките си да бройме.
Давай посчитаем наши деньги!
И няма беден и богат,
И нет богатых и бедных,
и всяка мацка от всеки град,
И каждая тёлка в каждом городе,
всеки тарикат в света
Каждый пройдоха в мире
се връща в София.
Вернется в Софию.
Гласът на София, идвам ей сега,
Голос Софии, я иду прямо сейчас –
яка веселба я чака всяка махала,
Веселье ждет в каждом квартале!
гласът на София, merava, tuke ka merav,
Голос Софии, умру за тебя!
българите най-добри сме в любовта.
Мы, болгары, самые лучшие в любви!
О, бим бам, буки буки, бам буки,
О, бим-бам, буки-буки, бам, буки!
разклати ги малко тия тарамбуки.
Встряхните немного эти барабаны!
О, бим бам, буки буки, бам буки,
О, бим-бам, буки-буки, бам, буки!
разклати ги малко тия тарамбуки.
Встряхните немного эти барабаны!
Гласът на София, идвам ей сега,
Голос Софии, я иду прямо сейчас –
яка веселба я чака всяка махала,
Веселье ждет в каждом квартале!
гласът на София, merava, tuke ka merav,
Голос Софии, умру за тебя!
българите най-добри сме в любовта.
Мы, болгары, самые лучшие в любви!
1 – подразумевается «Услышав голос города София, я иду на его зов прямо сейчас».
2 – исторически «махала» (махалля) – это традиционная мусульманская община у тюркских народов, созданная как правило вокруг мечети. В современном болгарском языке «махала» – квартал, район, деревня, живущие по соседству люди.
3 – merava, tuke ka merav – непонятная фраза на цыганском языке, вероятно, означающая в контексте данной песни «умру за тебя» – по крайней мере, болгары ее понимают как «умирам за теб», то есть «умираю за тебя». Подразумевается «люблю до невозможности».
4 – «пачките» – дословно «пачки», «связки», «пакеты». В контексте данной песни – пачки банкнот, деньги.
5 – мацка – тёлка, цыпочка, баба.
6 – тарикат – слово, пришедшее из цыганской среды, где оно означало человека, играющего на скрипке. В современном болгарском языке – пройдоха, ловкач, хитрец, вор, мошенник, плут, жулик. В контексте данной песни это слово не несет в себе отрицательных коннотаций.
7 – тарамбуки – барабаны, бонго, «барабаны джунглей».

Ошибка базы данных WordPress: [Error writing file '/tmp/MYfd=360' (OS errno 28 - No space left on device)]
SELECT yes_posts.ID FROM yes_posts LEFT JOIN yes_term_relationships ON (yes_posts.ID = yes_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND yes_posts.ID NOT IN (21673) AND ( yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (97) OR yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (3251) ) AND yes_posts.post_type = 'post' AND ((yes_posts.post_status = 'publish')) GROUP BY yes_posts.ID ORDER BY yes_posts.post_title DESC LIMIT 0, 6