Ha’zohar Le’Argov (הזוהר לארגוב) (Itzik Kala (איציק קלה))
הנה בא סתיו, = Hine ba stav,
Наступила осень
הפרחים נבלו. = Ha’prahim navlu.
И цветы завяли.
קול זמיר נדם, = Kol zamir nadam,
Стихло пенье соловья
מלך שנירדם. = Meleh she’nirdam.
И не стало Короля.
כמה בי פועמת, = Kama bi poemet
Как же во мне бьётся
נעימת קולך. = Neimat kolha.
Голос твой
למה עזבתנו, = Lama azavtanu,
Что ж ты нас оставил,
למה, אח יקר? = Lama, ah yakar?
Брат дорогой?
כגחל דעך הזוהר = Ke’gehal daah ha’zohar
Блеск угас как уголёк
ושוב אינך. = Ve’shuv einha.
И нет тебя.
אך עמוק בתוך ליבנו, = Ah amok betoh libenu,
Но у нас в сердцах,
הן חי עודך. — Hen hai odha.
Ты жив пока.
אלוקים הוא עדנו, = Elokim hu edenu,
Бог — свидетель,
נזכורך. = Nizkorha
Мы не забудем тебя.
זוהר, אור שמיים, = Zohar, or shamayim
Зохар, свет небес,
כך נשמור שמך. = Kah nishmor shimha.
Мы будем помнить всегда.
קול נהי נשמע, = Kol nehi nishma,
Слышен горький плач,
אין מזור להם, = Ein mazor lahem,
Их не излечить.
אלה שהותרת = Ele she’hotarta
Тем, кого оставил ты,
וליבם כבד. = Ve’libam kaved.
Будет трудно жить.
זמר שזימרת, = Zemer she’zimarta,
Песни мы твои
לעולם נשיר. — Leolam nashir.
Будем вечно петь,
איך זה ונקטפת, = Eih ze ve’niktafta,
Ну как мог же ты
בעודך צעיר. = Beodha tzair.
Молодым умереть?
כגחל דעך הזוהר = Ke’gehal daah ha’zohar
Блеск угас как уголёк
ושוב אינך. = Ve’shuv einha.
И нет тебя.
אך עמוק בתוך ליבנו, = Ah amok betoh libenu,
Но у нас в сердцах,
הן חי עודך. — Hen hai odha.
Ты жив пока.
אלוקים הוא עדנו, = Elokim hu edenu,
Бог — свидетель,
נזכורך. = Nizkorha
Мы не забудем тебя.
זוהר, אור שמיים, = Zohar, or shamayim
Зохар, свет небес,
כך נשמור שמך. = Kah nishmor shimha.
Мы будем помнить всегда.
* — Зохар Аргов — знаменитый израильский певец 80-х в жанре «восточной музыки» (иврит: «музика мизрахит»). На его счету множество хитов, которые популярны и их поют по сей день.
В середине 80-х «подсел» на наркотики, но несмотря на это продолжал выпускать популярные песни и альбомы.
Покончил с собой в 1987 году, в камере предварительного заключения, после того как был задержан по подозрению в изнасиловании.
Текст этой песни написал Эли Худжа через три дня после смерти Зохара. За основу была взята мелодия турецкой песни «Mutlu Ol Yeter», которую исполнял Ибрахим Татлысес (İbrahim Tatlıses).
1 — Зохар покончил с собой осенью (6.11.1987).
2 — Возможно имеется в виду метафорическое «пенье соловья», то-есть соловей это сам Зохар.
3 — «Король» (иврит: «Ха’мелех») прозвище Зохара Аргова.
4 — Возможно, тут имеет место игра слов, т.к. «зохар» на иврите это не только имя, но и «блеск», «сияние», «великолепие». Ту же самую игру слов можно увидеть и в начале припева «Блеск угас как уголёк…», да и в названии самой песни тоже. Выбор значания слова «Зохар» как имя, либо как «блеск» сделан на усмотрение переводчика.