Honky Tonk Women* (Jerry Lee Lewis)

Honky Tonk Women* (оригинал Jerry Lee Lewis)

Распутные женщины (перевод)

I met a gin soaked, bar-room queen down in Memphis,
Я встретил эту проспиртованную королеву бара в Мемфисе.
She tried to take me upstairs for a ride.
Она попыталась затащить меня наверх поразвлечься.
She had to heave me right across her shoulder
Ей пришлось перебросить меня через плечо,
‘Cause I just can’t seem to drink you off my mind.
Потому что я просто не мог напиться так, чтоб выкинуть тебя из головы.
[2x:]
[2x:]
It’s just the honky tonk women
Эти распутные женщины
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Дарят мне, дарят мне, дарят мне кабацкий блюз.
I laid a divorce in Detroit City,
Я оставил свою разведёнку в Детройте.
I had to put up some kind of a fight.
Мне пришлось сопротивляться,
The lady then she covered me with roses,
А потом эта леди осыпала меня розами.
She blew my nose and then she blew my mind.
Она щелкнула меня по носу и вскружила мне голову.
[3x:]
[3x:]
It’s just the honky tonk women
Эти распутные женщины
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Дарят мне, дарят мне, дарят мне кабацкий блюз.
* — Кавер на композицию Honky Tonk Woman в оригинальном исполнении The Rolling Stones
1 — Обыгрывается многозначность слова honky tonk, в зависимости от контекста обозначающего «кабацкий» (от особого стиля непритязательной фортепьянной музыки, исполнявшейся преим. в барах), «разбитной» (этим словом обозначалось любое дешёвое заведение с сомнительной репутацией: бордель, кабаре, игорный дом и т.п.), а также название знаменитой песни Хэнка Уильямса Honky Tonk Blues (соответственно, blues — музыкальный стиль и blues — «тоска», «печаль»).

Похожие записи