How Are Things in Glocca Morra? / Heather on the Hill (Barbra Streisand)

How Are Things in Glocca Morra? / Heather on the Hill (оригинал Barbra Streisand)

Как дела в Глосса Мора? / Вереск на холме (перевод)

I hear a bird, Londonderry bird
Я слышал птицу, птицу из Лондондерри.
It well may be he’s bringing me a cheering word
Вполне может быть, она возвестила мне радостную весть.
I hear a breeze, a River Shanon breeze
Я слышал ветер, ветер с реки Шаннон.
It well may be it’s followed me across the seas
Вполне может быть, он летел за мной через все моря.
Then tell me please:
Тогда скажите мне, пожалуйста,
How are things in Glocca Morra?
Как дела в Глосса Мора?
Is that little brook still leaping there?
Тот маленький ручеек все ещё струится там?
Does it still run down to Donny cove?
Он все так же бежит до пещеры в Донни
Through Killybegs, Kilkerry and Kildare?
Через Киллибегс, Килкерри и Килдэр?
How are things in Glocca Mora?
Как дела в Глосса Мора?
Is that willow tree still weeping there?
А плакучие Ива всё плачет там?
Does that lassie with the twinklin’ eye
Когда девушка с блеском в глазах
Come smilin’ by and does she walk away
Всё ещё улыбается? И уходит ли она,
Sad and dreamy there not to see me there?
Грустная и мечтательная, не найдя меня там?
So I ask each weepin’ willow and each brook along the way
И я спрашиваю каждую плакучую иву и каждый ручей на своем пути,
And each lass that comes a-sighin’ ‘Too ra lay’
И каждую девушку, которая поет: «Ту-ра-лэй»:
How are things in Glocca Morra this fine day?
Как дела в Глосса Мора в этот прекрасный день?
1 — Лондондерри — город в Северной Ирландии.
2 — Шаннон — река в Ирландии.
3 — Глосса Мора — вымышленная деревня в Ирландии.
4 — Доннибрук — городской район Дублина.
5 — Киллибегс, Килкерри и Килдэр — названия посёлков в Ирландии.
6 — Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral («Ирландская колыбельная») — песня в оригинальном исполнении Bing Crosby.

Похожие записи