I Am the Walrus (Beatles, The)
I am he as you are he as you are me
Я — это он; он — это ты; ты — это я.
And we are all together
Мы — вместе.
See how they run like pigs from a gun
Посмотри на них — бегут, словно свиньи, уворачиваясь от пуль.
See how they fly
Посмотри, как они летят…
I’m crying
Я плачу.
Sitting on a cornflake waiting for the van to come
Сидим на воздушных хлопьях, дожидаясь прибытия автобуса;
Corporation teeshirt, stupid bloody Tuesday
Клубные футболки, нелепый кровавый вторник.
Man you been a naughty boy. You let your face grow long
…Утихомирься, озорник. Я смотрю, ты недоволен?
I am the eggman, they are the eggmen
Я — яйцеголовый, все — яйцеголовые…
I am the walrus, goo goo goo joob
Я — Морж (гу-гу, гу-джуб)
Mister City Policeman sitting, pretty little policemen in a row
Городской полицейский! — прелестные маленькие полицейские расселись рядком;
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run
Посмотри, они парят в воздухе, словно Люси в небесах, посмотри — они бегут.
I’m crying, I’m crying
Я плачу…
I’m crying, I’m crying
Я плачу…
Yellow matter custard dripping from a dead dog’s eye
Желтая жижа, словно сироп, стекает из глаза мертвой собаки;
Crabalocker fishwife pornographic priestess
Крабомычка, торговка рыбой, порно-жрица.
Boy you been a naughty girl, you let your knickers down
Эй, парень! Ты — капризная девчонка; смотри — твои штанишки сползают…
I am the eggman, they are the eggmen
Я — яйцеголовый, все — яйцеголовые.
I am the walrus, goo goo goo joob
Я — Морж (гу-гу, гу-джуб)
Sitting in an English garden waiting for the sun
Сидим в английском саду, дожидаясь восхода солнца;
If the sun don’t come
Если же солнце так и не появится —
You get a tan from standing in the English rain
Что ж, будем загорать под английским дождем.
I am the eggman, they are the eggmen
Я — яйцеголовый, все — яйцеголовые…
I am the walrus, goo goo goo joob goo goo goo goo joob
Я — Морж (гу-гу, гу-джуб, гу-гу, гу-джуб)
Expert textpert choking smokers
Эксперт-тексперт-кашель-дым,
Don’t you think the joker laughs at you? (Ha ha ha! He he he! Ha ha ha!)
Не думаешь ли ты, что над тобой просто подшутили? (Ха-ха-ха! Хи-хи-хи! Ха-ха-ха!)
See how they smile like pigs in a sty, see how they snied
Посмотри — они улыбаются, словно свиньи в стойле…
I’m crying
Я плачу.
Semolina pilchard climbing up the Eiffel Tower
Эйфелева Башня скрылась в сардинной каше.
Elementary penguin singing Hare Krishna
Каждый пингвин поет «Харе Кришна»;
Man you should have seen them kicking Edgar Alan Poe
Смотри-ка, они гонятся за Эдгаром По…
I am the eggman, they are the eggmen
Я — яйцеголовый, все — яйцеголовые.
I am the walrus, goo goo goo joob goo goo goo joob
Я — Морж (гу-гу, гу-джуб, гу-гу, гу-джуб)
1 — Имеется в виду Морж из песенки «Морж и Плотник», появляющейся в книге «Алиса в Стране Чудес» Л. Кэрролла
2 — Отсылка к еще одной песне «Битлз» — «Lucy in the Sky with Diamonds» (Люси в небе с алмазами).
3 — Слово, придуманное Джоном Ленноном.
4 — Возможно, речь идет о слушателях. Известно, что Джон Леннон написал «I Am The Walrus», нарочито «сложную» и «непонятную» песню, чтобы подшутить над поклонниками, искавшими в песнях «Битлз» «скрытый смысл».