I’ll See Your Heart and I’ll Raise You Mine (Bell X1)

I’ll See Your Heart and I’ll Raise You Mine (оригинал Bell X1)

Я разгадаю твое сердце, и ты встанешь на мою сторону (перевод)

What’s with the angel
Что это с ангелом?
And what’s with the devil
И что это с дьяволом?
They keep swapping shoulders
Они перебрасываются фразами,
And I can’t tell which from which
И я не знаю, кто это начал.
«Will you be my Kriskindle?
«Ты будешь моим младенцем Христом?»
Will you be my better nature?»
«Ты будешь моим лучшим естеством?», —
Says one to the other
Говорят они друг другу.
But I think they’re only showing off
Но, думаю, они просто дурачатся.
I caught them play poker
Я застал их, играющими в покер.
And I think it was the devil who said
И, кажется, это был дьявол, который сказал:
«I’ll see your heart
«Я разгадаю твоё сердце,
And I’ll raise you mine»
И ты встанешь на мою сторону».
Yea, they keep swapping shoulders
Да, они всё ещё перебрасываются фразами.
I think there’s something going on
Думаю, здесь что-то происходит.
«Will you be my sweet pea?
«Ты будешь моим милым другом?»
Will you be the card up my sleeve?»
«Ты будешь козырем в моем рукаве?», —
Says one to the other
Говорит один другому.
And this time they hold their gaze
Но на сей раз они слишком долго
For too long
Глядят в глаза друг другу.
Now they’re playing poker
Сейчас они играют в покер,
And this time it’s the angel who says
И на сей раз это — ангел, который говорит:
«I’ll see your heart
«Я разгадаю твоё сердце,
And I’ll raise you mine»
И ты встанешь на мою сторону».
This is the story of the angel
Эта история об ангеле,
Who played poker with the devil
Который играл в покер с дьяволом
In the Garden of Eden
В Райском Саду,
Before it all went pear shaped
Пока всё не пошло наперекосяк.
They said…
Они сказали…
They said
Они сказали:
«I’ll see your heart
«Я разгадаю твое сердце,
And I’ll raise you mine»
И ты встанешь на мою сторону».
1 – go pear-shaped – фразеологизм.

Похожие записи