I’m Flying (E-Type)
I’ve crossed the river, and I mean to go far
Я пересек реку, и я собираюсь пойти далеко —
I’m heading out on the ocean, alone, invincible
Я отправляюсь в океан, один, непобедимый!
I know, in my mind, where I go, I wanna see it all
В уме я знаю, куда я иду, я хочу увидеть всё,
While I can, here I come, hear me say
Пока могу. Вот он я, услышь, что я говорю:
Once in a lifetime
Один раз в жизни
Follow the moonshine
Последуй за лунным сиянием!
Once in a lifetime
Один раз в жизни
Come with me
Пойдем со мной!
[2x:]
[2x:]
I’m flying, high up in the sky
Я летаю высоко в небе,
Where it all makes sense
Где всё это имеет смысл!
I’m flying, you’re the reason why
Я летаю, ты — причина, по которой
I’m here
Я здесь!
I’m a juggernaut, I’m blinded by the sun, this is it
Я джаггернаут, я ослеплен солнцем, вот и всё!
Far away, there is no second chance
Далеко, второго шанса нет!
I’m on my way, all aboard for the ride
Я еду — все на борт для поездки!
I am already here so you can’t leave me behind
Я уже здесь, так что ты не можешь бросить меня,
hear me say
Услышь, что я говорю:
Once in a lifetime
Один раз в жизни
Follow the moonshine
Последуй за лунным сиянием!
Once in a lifetime
Один раз в жизни
Come with me
Пойдем со мной!
[2x:]
[2x:]
I’m flying, high up in the sky
Я летаю высоко в небе,
Where it all makes sense
Где всё это имеет смысл!
I’m flying, you’re the reason why
Я летаю, ты — причина, по которой
I’m here
Я здесь!
1 – Джаггернаут, буквально или метафорически, это безжалостная, разрушительная и неудержимая сила. Это слово было заимствовано англичанами в середине девятнадцатого века из санскрита, где Джаганнатх (Jagannath) означает «владыка мира». В английском языке это слово было впервые использовано в 1826 году писательницей Мери Шелли в романе «Последний человек» (The Last Man) для описания чумы. В контексте данной песни, поскольку это песня с альбома «Last Man Standing» (последний выживший человек), то здесь «джагггернаут» — это скорее всего отсылка к роману Мери Шелли «Последний человек» (The Last Man). То есть, лирический герой этой песни дает себе эпитет эпидемии, описанной в романе.