In Dreams (Roy Orbison)

In Dreams (оригинал Roy Orbison)

В мечтах* (перевод)

A candy-colored clown they call the sandman
Цветной песочный человечек
Tiptoes to my room every night
В мой дом заходит по ночам.
Just to sprinkle stardust and to whisper:
Он сыпет свой песок и тихо шепчет:
Go to sleep, everything is alright
«Засыпай, всё хорошо, не нервничай…»
I close my eyes
Уплыву я прочь,
Then I drift away
Когда закрою глаза
Into the magic night
В чудесную ночь,
I softly sway
Мне подвластна она.
Oh smile and pray
С улыбкой молю,
Like dreamers do
Как мечтатель я,
Then I fall asleep
Когда усну —
To dream my dreams of you
Представлю тебя.
In dreams… I walk with you
В мечтах я хожу с тобой,
In dreams… I talk to you
В мечтах я говорю с тобой,
In dreams… Your mine
В мечтах ты моя…
All of the time
Всё время моя,
We’re together
Мы вместе
In dreams… In dreams
В мечтах, в мечтах…
But just before the dawn
Но только наступит рассвет,
I awake and find you gone
Я проснусь, но тебя рядом нет.
I can’t help it… I can’t help it
Я бессилен, я раздавлен,
If I cry
Я печален,
I remember
Я ведь помню,
That you said goodbye
Как ты сказала «Прощай» мне,
To end all these things
Закончив наши отношения,
And I’ll be happy in my dreams
И теперь я счастлив в сновидениях.
Only in dreams
Только в снах,
In beautiful dreams
В прекрасных мечтах…
* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации

Похожие записи