К’во те бърка (Fiki)
К’во те бърка къде ще съм
Какое тебе дело, где я буду?
К’во те бърка глупак ли съм
Какое тебе дело, дурак ли я?
К’во те бърка пиян ли съм
Какое тебе дело, пьян ли я?
Да, пиян съм и съм щастлив
Да, я пьян и я счастлив!
С мене имаше всичко, което искаше
Со мной ты имела все, чего хотела.
Гледах винаги, винаги да ти е добрв
Я всегда смотрел, чтобы тебе всегда было хорошо.
Не оценяваш какво съм ти дал
Ты не ценишь то, что я тебе дал,
И от любов колко съм търпял
И от любви, сколько я претерпел!
Сега върви, бе, върви ме смени
Теперь иди, давай, иди измени мне
С някой кавал
С каким-нибудь гомиком.
К’во те бърка къде ще съм
Какое тебе дело, где я буду?
К’во те бърка глупак ли съм
Какое тебе дело, дурак ли я?
К’во те бърка пиян ли съм
Какое тебе дело, пьян ли я?
Да, пиян съм и съм щастлив
Да, я пьян и я счастлив!
Намери някой друг да те носи на ръце
Найди кого-нибудь другого, чтобы носил тебя на руках!
Намери си от мен по-добър, но съмнявам се
Найди себе кого-то лучше меня, но я в этом сомневаюсь
Не оценяваш какво съм ти дал
Ты не ценишь то, что я тебе дал,
И от любов колко съм търпял
И от любви, сколько я претерпел!
Сега върви, бе, върви ме смени
Теперь иди, давай, иди измени мне
С някой кавал
С каким-нибудь гомиком.
К’во те бърка къде ще съм
Какое тебе дело, где я буду?
К’во те бърка глупак ли съм
Какое тебе дело, дурак ли я?
К’во те бърка пиян ли съм
Какое тебе дело, пьян ли я?
Да, пиян съм и съм щастлив
Да, я пьян и я счастлив!
К’во ме бърка със какви си
Какое мне дело, с кем ты,
Щом любовта ми не оженил си
Если он не женился на моей любви?
Истинската любов е при мен
Настоящая любовь – со мной.
Ако искаш, ела със мен
Если хочешь, пойдем со мной!
К’во те бърка къде ще съм
Какое тебе дело, где я буду?
К’во те бърка глупак ли съм34
Какое тебе дело, дурак ли я?
К’во те бърка пиян ли съм
Какое тебе дело, пьян ли я?
Да, пиян съм и съм щастлив
Да, я пьян и я счастлив!
1 – Выражение «к’во те бърка?» (какво те бърка?) дословно это «какое тебе дело?», но также можно перевести как «не все ли тебе равно?», «почему тебя это волнует?», «что тебе с того?» и даже как «что тебя смущает?»
2 – Дословно «кавал» — это «флейта» или «дудочка». В переносном смысле — придурок. По аналогии с английским «faggot» — гомосексуалист. В данном случае слово «кавал» использовано не в прямом значении, а как уничижительный эпитет, которым лирический герой охарактеризовал своего соперника.