L’art Et La Manière (Christophe Mae)
Dire tout haut ce que tout le monde pense tout bas
Громко сказать то, что мир думает втихую.
Je sais pas ce que je préfère,
Я не знаю, что я предпочитаю.
Même si le ridicule ne tue pas
Даже если смешное не убивает,
Parfois vaut mieux se taire.
Стоит, порой, лучше промолчать.
Faut le savoir-faire
Нужно уметь это делать
L’art et la manière
Искусно и с умом.
Faut le savoir-faire
Нужно уметь это делать
L’art et la manière.
Искусно и с умом.
Que l’attitude soit pas une fin en soi
Пусть образ действие не имеет завершения,
Pour sortir de l’ordinaire,
Чтобы суметь выбиться из толпы.
Un zeste de savoir-vivre parfois
Правило хорошего тона, порой,
Ne coûterait pas plus cher.
Дороже не стоит.
Faut le savoir-faire
Нужно уметь это делать
L’art et la manière
Искусно и с умом.
Faut le savoir-faire
Нужно уметь это делать
L’art et la manière.
Искусно и с умом.
Question de tact
Вопрос такта
Et de respect
И уважения,
Pour le contact
Ради контакта
Et le doigté.
И точности.
Un paradis
Рай
Sur du velours
На бархатных простынях
A la Dandy
Подобно Dandy,
A la Gainsbourg.
Подобно Gainsbourg.
Question de classe
Вопрос класса
Et de qualité
И качества,
Pour les audaces
Ради дерзости
Et le farniente.
И праздности.
Garder le sourire
Хранить улыбку —
L’air détaché
Бездушное искусство,
Quoi qu’on puisse dire
Чтобы ни сказали
Et provoquer.
И как бы ни провоцировали.
Faut le savoir-faire
Нужно уметь это делать
L’art et la manière!
Искусно и с умом.