L’envie (Johnny Hallyday)
Qu’on me donne l’obscurité puis la lumière 
Пусть меня одарят мраком, а после — светом.
Qu’on me donne la faim la soif puis un festin 
Пусть меня одарят голодом, жаждой, а после — пиршеством.
Qu’on m’enlève ce qui est vain et secondaire 
Пусть у меня отнимут то, что пустó и второстепенно.
Que je retrouve le prix de la vie… enfin! 
Что я понял цену жизни…наконец!
Qu’on me donne la peine pour que j’aime dormir 
Пусть одарят меня страданиями, чтобы я полюбил сон.
Qu’on me donne le froid pour que j’aime la flamme 
Пусть одарят меня голодом, чтобы я любил пламя
Pour que j’aime ma terre qu’on me donne l’exil 
Чтобы я любил свою землю, пусть изгонят меня в ссылку.
Et qu’on m’enferme un an pour rêver à… des femmes! 
И пусть заточат меня на год, чтобы я грезил о…женщинах!
On m’a trop donné bien avant l’envie 
Мне слишком много было дано до возникновения желания.
J’ai oublié les rêves et les merci 
Я позабыл свои мечты и благодарности,
Toutes ces choses qui avaient un prix 
Все те вещи, что имели ценность,
Qui font l’envie de vivre et le désir 
Что составляют желание жить и хотеть.
Et le plaisir aussi.. qu’on me donne l’envie 
А также удовольствие…что дает мне желание,
L’envie d’avoir envie… 
Жажду иметь желания…
Qu’on allume ma vie! 
Пусть озарится моя жизнь!
Qu’on me donne la haine pour que j’aime l’amour 
Пусть одарят меня ненавистью, чтобы я дорожил любовью.
La solitude aussi pour que j’aime les gens 
Одиночеством, чтобы я любил людей.
Pour que j’aime le silence qu’on me fasse des discours 
Чтобы  я любил тишину, пусть затеют со мной разговоры.
Et toucher la misère pour respecter… l’argent! 
И пусть коснется меня нищета, чтобы я уважал…деньги!
Pour que j’aime être sain, vaincre la maladie 
Чтобы я довольствовался здоровьем, пусть я одолею болезнь.
Qu’on me donne la nuit pour que j’aime le jour 
Пусть одарят меня ночью, чтобы я полюбил день.
Qu’on me donne le jour pour que j’aime la nuit 
Пусть одарят меня днем, чтобы я полюбил ночь.
Pour que j’aime aujourd’hui oublier les… «toujours»! 
Чтобы я любил «сегодня», пусть я позабуду «всегда»!
On m’a trop donné bien avant l’envie 
Мне слишком много было дано до возникновения желания.
J’ai oublié les rêves et les merci 
Я позабыл свои мечты и благодарности,
Toutes ces choses qui avaient un prix 
Все те вещи, что имели ценность,
Qui font l’envie de vivre et le désir 
Что составляют желание жить и хотеть.
Et le plaisir aussi… qu’on me donne l’envie 
А также удовольствие…что дает мне желание,
L’envie d’avoir envie, 
Жажду иметь желания…
Qu’on… rallume ma vie!
Пусть…озарится моя жизнь!
