Le Petit Prince Aux Pieds Nus (Mireille Mathieu)
Il allait les pieds nus sur le pavé
Он ступал босыми ногами по мостовой
Avec ses grands yeux noirs et ses cheveux bouclés
Со своими большими чёрными глазами и кудрявой головой.
Sa culotte où passait le vent des rues
В его дырявых штанишках играл ветер улиц.
On l’avait surnommé petit prince aux pieds nus
Его прозвали «маленьким принцем с босыми ногами».
Les cloches sonnaient ce matin-là pour un baptême
Колокола звонили в это утро на крещение,
L’enfant regardait les gens passer comme en un rêve
Малыш смотрел, как проходили люди, словно в сне.
Et les yeux pleins de larmes, le cœur perdu
И с глазами, полными слёз, с потерянным сердцем
Il pleura doucement
Он тихонько заплакал –
Petit prince aux pieds nus
Этот маленький принц с босыми ногами.
Dis qu’as-tu donc à pleurer mon enfant
Скажи, почему же ты плачешь, дитя?
Dis-moi viens donne-moi la main essuie tes yeux
Скажи мне, подойди, дай мне руку, вытри слёзы.
Rien n’est grave à ton âge, alors souris un peu
Что такого серьёзного в твоём возрасте? Ну-ка улыбнись!
As-tu faim as-tu froid
Ты хочешь есть? Тебе холодно? Скажи, что ты хочешь?
Dis que veux-tu pour calmer ton chagrin petit prince aux pieds nus
Что сделать, чтобы успокоить твою печаль, маленький принц с босыми ногами?
Serait-ce un beau jouet de beaux habits que tu désires
Красивая ли это игрушка в прекрасных одеждах, о которой ты мечтаешь, –
Je comblerai tes vœux pour sécher tes yeux et te voir rire
Я исполню любые твои желания, чтобы высушить твои слёзы и увидеть, как ты смеёшься!
Je voudrais répondit l’enfant des rues
Я хотел бы увидеть, – ответило дитя улиц, –
Le sourire d’une mère que je n’ai pas connue
Улыбку своей матери, которую я никогда не знал…
* Редчайшая песня Мирей Матье, вышедшая только на немецком виниловом альбоме 1970-го года «Merci Mireille» и больше нигде и никогда не исполнявшаяся и не издававшаяся. Только сами немцы спустя 44 года переиздали её на цифровом компакт-диске «Mireille Mathieu: Das Beste». Слова и музыка: Андре Паскаль и Иветт Хорнер.