Leise Feuer Brennt in Brunst (Angizia)

Leise Feuer Brennt in Brunst (оригинал Angizia)

Огонь тихо горит в возбуждении (перевод)

[HOMUNKULUS:]
[Гомункул:]
Brenne, Feuer, Züngelzorn.
Гори, огонь, извивающаяся ярость.
Lohe saust in Woll’ und Dorn.
Пламя шумит в шерсти и терновнике.
Flammen, Funken, grelle Lichter.
Пламя, искры, яркие огни,
Schwaden, Rauch und Grollvernichter.
Клубы дыма и уничтожители злобы.
Ahh, schlaft ruhig und ruht im Dunst.
Ах, спите спокойно и отдыхайте в дыму.
Leise Feuer brennt in Brunst.
Огонь тихо горит в возбуждении.

Ошибка базы данных WordPress: [Error writing file '/tmp/MYfd=343' (OS errno 28 - No space left on device)]
SELECT yes_posts.ID FROM yes_posts LEFT JOIN yes_term_relationships ON (yes_posts.ID = yes_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND yes_posts.ID NOT IN (12990) AND ( yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (27) OR yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (1826) ) AND yes_posts.post_type = 'post' AND ((yes_posts.post_status = 'publish')) GROUP BY yes_posts.ID ORDER BY yes_posts.post_title DESC LIMIT 0, 6