Moon River (Andy Williams)

Moon River (оригинал Andy Williams)

Лунная река* (перевод)

Moon River, wider than a mile
Чуть виден водной глади край.
I’m crossin’ you in style some day
Раскрой свою мне даль скорей.
Old dream maker, you heartbreaker
Родник вечный, оракул вещий.
Wherever you’re goin’,
Я следую всюду
I’m goin’ your way…
Дорогой твоей…
Two drifters, off to see the world
Друг близкий, не дорог нам покой.
There’s such a lot of world to see
Мы с Лунною рекой сродни.
We’re after the same rainbow’s end,
Идём ей вослед по радуге-дуге.
Waiting ’round the bend,
Вновь изгиб в реке;
My hucklerberry friend,
Что нам таит во мгле
Moon River… and me
Путь Лунной реки?
Moon River, wider than a mile
Чуть виден водной глади край.
I’m crossing you in style some day
Раскрой свою мне даль скорей.
Old dream maker, you heartbreaker
Родник вечный, оракул вещий,
Wherever you’re goin’,
Я следую всюду
I’m goin’ your way…
Дорогой твоей…
Two drifters, off to see the world
Друг близкий, не дорог нам покой.
There’s such a lot of world to see
Мы с Лунною рекой сродни.
We’re after the same rainbow’s end,
Идём ей вослед по радуге-дуге.
Waiting ’round the bend,
За изгиб в реке,
My hucklerberry friend,
Туда, где скрыт во мгле
Moon River… and me
Путь Лунной реки.
Moon River…
Путь лунный…
Moon River…
Путь лунный…
* поэтический (частично эквиритмичный) перевод с элементами творческой интерпретации

Похожие записи