Ne Reviens Pas (Johnny Hallyday)
Je crois que tu dois réfléchir 
Я полагаю, тебе следует поразмыслить.
Je crois que tu me dois bien ça 
Я полагаю, ты должна это сделать для меня.
Tes regrets ne vont pas suffire 
Твоих сожалений будет недостаточно,
Tes caresses ne suffiront pas 
Твоими ласками все не исправишь*.
Si tu es prête à revenir 
Если ты готова вернуться,
Peut-être que moi je ne le suis pas 
Возможно, я к этому не готов.
Je garde un mauvais souvenir 
Во мне живы неприятные воспоминания — 
De ton «bye bye» à la prochaine fois 
Твое «пока» в прошлый раз.
Passer mon temps à te maudire 
Нежели все свое время проклинать тебя,
J’ai autre chose à faire que ça 
У меня есть чем заняться.
Alors à toi de réfléchir 
Пришло время тебе подумать,
A toi de savoir, oui où tu vas 
Знать, да, куда ты идешь.
Tu sais que j’aime 
Ты знаешь, я люблю
Te voir sourire 
Видеть твою улыбку,
Mais je ne recommencerai pas 
Но я не начну все сначала
Simplement pour te faire plaisir 
Просто ради того, чтобы доставить тебе удовольствие.
Les adieux ne m’intéressent pas 
Прощания не интересуют меня.
Si c’est pour me proposer pire 
Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Ne reviens pas 
Не возвращайся.
Si tu n’as rien d’autre à me dire 
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens pas 
Не возвращайся.
Ne prends pas cet air de martyr 
Не принимай мученический вид,
J’aimerais pouvoir t’ouvrir les bras 
Я хотел бы суметь раскрыть свои объятья,
Mais je ne tiens pas à finir 
Но я не собираюсь закончить тем,
Complètement fou à cause de toi 
Чтобы полностью потерять голову от тебя.
Ton envie ne va pas suffire 
Твоего желания не будет достаточно.
Il va falloir trouver mieux que ça 
Следует найти нечто получше,
Pour me convaincre et me séduire 
Чтобы завоевать меня и соблазнить,
Pour me faire oublier tout ça 
Чтобы заставить меня позабыть обо всем этом.
Si c’est pour me proposer pire 
Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Ne reviens pas 
Не возвращайся.
Si tu n’as rien d’autre à me dire 
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens, reviens pas 
Не возвращайся.
Si tu n’arrives pas à choisir 
И если тебе не удастся выбрать,
Non, ne reviens pas 
Нет, не возвращайся,
Reste où tu es, fais-moi plaisir 
Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,
Fais-le pour nous, ne reviens pas 
Сделай его для нас, не возвращайся.
Il faut du temps pour s’en sortir 
Для того, чтобы выйти из трудной ситуации, нужно время,
Et du temps nous n’en avons pas 
А его у нас нет.
Je ne cherche pas à te punir 
Я не ищу способа наказать тебя,
Je sais ce qui est mieux pour moi 
Я знаю, что лучше для меня.
Tu as des yeux pour t’en servir 
Твои глаза даны тебе, чтобы видеть,
J’espère que tu t’en serviras 
И я надеюсь, ты увидишь**.
Tu comprends je n’ veux pas finir 
Ты понимаешь, что я не хочу в конечном счете
Complètement fou à cause de toi 
Полностью лишиться рассудка из-за тебя.
Oui, si c’est pour me proposer pire 
Да, если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Non, ne reviens pas 
Не возвращайся.
Si tu n’as rien d’autre à me dire 
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens, ne reviens pas 
Не возвращайся, не возвращайся.
Si tu n’arrives pas à choisir 
И если тебе не удастся выбрать,
Ne reviens, reviens pas 
Не возвращайся, не возвращайся,
Reste où tu es fais-moi plaisir 
Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,
Fais-le pour nous, ne reviens pas
Сделай его для нас, не возвращайся.
* досл. ласки будет недостаточно
** досл. воспользуешься
