Nightquest (Nightwish)
Born to the false world, the wanderer,
Рождённый в обманчивом мире странник,
Storyteller, The Pied Piper
  Рассказчик, (Гаммельнский) крысолов**
On a quest for immortality
  В погоне за бессмертием,
Gathering a troop to find the fantasy
  Собирет отряд, чтобы фантазию найти.
Led by a maid — Queen of the night
  Ведомый девой — Королевой Ночи, 
Voice of angels, such a divine sight
  Ангельский голос, божественный взгляд,
An Amazon to fight and cure
  Амазонкой, способной разить и исцелять
This reality with her feline lure
  Эту реальность своим кошачьим соблазном.
Patriotic to the promised land 
Верный земле обетованной,
Of Neverwaking Dream
  Земле Вечного Сна…
Nightquest — quest not for the past
Ночное приключение — приключение не для прошлого,
But for tomorrow to make it last
  Но для «завтра», чтобы оно снова настало.
Simply the best — way to walk this life
  Просто самый лучший способ жить —
Hand in hand with the dreamers’minds
  Рука об руку с мечтателями.
Enter the realm, don’t stay awake
  Войди в королевство, не просыпайся,
The dreams remain, they only brake
  Сны остаются, они только прерываются.
Forget the task, enjoy the ride
  Забудь об обязательствах, наслаждайся путешествием
And follow us into the night
  И следуй за нами в ночь.
A merry minstrel with his fingers fast
Весёлый менестрель с быстрыми пальцами,
Playing his lute, charming every lass
  Играет на своей лютне,очаровывая любую девчонку.
Joins the troop with a glitter in his eye
  Присоединяется к отряду с блеском в глазах:
» Shall I find fame or shall I die»
  «Снискаю ли я славу или умру?»
A warrior of power along the path
  Могучий воин идёт по тропе,
A hammerheart, his gallantry to last
  Твёрдый сердце, его мужество — до конца.
Rhythm of sirens, enemies, take heed
  Ритм сирен, враги, опасения,
For in this war laws are a silent sleep
  Что на этой войне законы мирно спят.
Patriotic to the promised land 
Верно служащий земле обетованной,
Of Neverwaking Dream
  Земле Вечного Сна.
Nightquest — quest not for the past
Ночное приключение — приключение не для прошлого,
But for tomorrow to make it last
  Но для «завтра», чтобы оно снова настало.
Simply the best — way to walk this life
  Просто самый лучший способ жить —
Hand in hand with the dreamers’minds
  Рука об руку с мечтателями.
Enter the realm, don’t stay awake
  Войди в королевство, не просыпайся,
The dreams remain, they only brake
  Сны остаются, они только прерываются.
Forget the task, enjoy the ride
  Забудь об обязательствах, наслаждайся путешествием
And follow us into the night
  И следуй за нами в ночь.
«Come to the elfland» the eldest said,
«Вступите на землю эльфов, — Старейший сказал,- 
«In my guidance you shall not be afraid,
  Под моим руководством вам нечего опасаться. 
I am the mastermind, the wizard to show the way»
  Я повелитель — волшебник, что указывает путь.» 
Nightquest — quest not for the past
Ночное приключение — приключение не для прошлого,
But for tomorrow to make it last
  Но для «завтра», чтобы оно снова настало.
Simply the best — way to walk this life
  Просто самый лучший способ жить —
Hand in hand with the dreamers’ minds
  Рука об руку с мечтателями.
Enter the realm, don’t stay awake
  Войди в королевство, не просыпайся,
The dreams remain, they only brake
  Сны остаются, они только прерываются.
Forget the task, enjoy the ride
  Забудь об обязательствах, наслаждайся путешествием
And follow us into the night
  И следуй за нами в ночь.
First ones to guard this path of night
Первые, кто прошел этим путем ночи — 
Lady in black, Lady in white
  Дама в черном, Дама в белом.
Followed by legions of night-time wanderers
  За ними — легионы ночных странников.
Guardians of the halls of heart
Стражи залов сердца,
When we from our homeland depart
  Когда мы отбудем из моей родной земли,
To challenge the gods of emptiness
  Чтобы бросить вызов богам пустоты — 
May the quest begin
  Тут-то и начнется приключение…
* — при содействии axefighter
** — флейтист из известной немецкой легенды о дудочнике, избавившего город от крыс, а затем забравший всех детей из города [прим. Mickushka]