Princess Daisy (Yung Lean)

Princess Daisy (оригинал Yung Lean)

Принцесса Дэйзи (перевод)

[Verse 1: Yung Lean]
[Куплет 1: Yung Lean]
Smoking on some sour
Покуриваю Sour
In Bahamas
На Багамах,
Wearing Green Polo Pajamas
На мне зелёная пижама от Polo:
Made of marijuana
Она из марихуаны,
Fuck an ugly ho
Нах** уродливую шалаву
Like Johnny Drama
Вроде Джонни «Драма».
Licking off dripping champagne from my fingernail
Я слизываю шампанское, что капает с пальцев,
Tripping off ginger-ale
Сижу под кайфом от имбирного эля,
This tune ain’t got no hook
Этот трек без хука:
Like a hunky tail
Прямо как в сексе,
Me and pedram on this bitch, we’re in aventail
Я и педрам: мы на месте, и мы в броне,
On the beach, with the pink polo, the color of rose
Мы на пляже и в рубашках поло цвета розы.
Dirty stinking feet
Грязные и вонючие ноги.
Started drinking whiskey neat
Начал аккуратно прихлёбывать виски –
Already drinken’ three
Три бутылки уже позади,
Yung Lean is that curly-haired freak
Yung Lean — это тот кудрявый псих.
Take a seat
Вам лучше присесть.
Got a new passport eating lobster in court
Обновил паспорт — теперь ем лобстеров в зале суда
Teleport to a new time zone with an escort
Перемещаюсь в новый часовой пояс под охраной.
Got a fort, filled with hoes who just want to snort
У меня целый бордель со шлю***и — они хотят лишь нюхать,
Take a boat to my resort, in Hawaii
Беру лодку на мой курорт на Гавайях,
Where I got a tennis court
Там у меня теннисный корт.
I forgot to mention that I still get child support
Забыл сказать: за меня всё ещё выплачивают алименты.
[Verse 2: Yung Lean]
[Куплет 2: Yung Lean]
Drinking forties out in Honolulu
Попиваю литровый ликёр в Гонолулу,
With my shawty and she’s siftin’ on chicken pu-pu
Вместе со своей малышкой, которой не понравилась курочка Pu-pu,
I’m in doo-doo, hoes sucking nuts but this ain’t no chippendales
Я в сортире, шлю**и лижут яйца, но мы не в Chippendales,
Drifting fails off a drifting tale
Дрифт ограничивается болтовнёй о дрифте.
Made of minimum wage
Вырос из минимальной зарплаты,
Starring in shit movies like Nicolas Cage
Снимаюсь в разном шлаке, прямо как Николас Кейдж,
I’m drinking a Piña colada in the plague
Потягиваю Пина Коладу, пока кругом чума,
Inhale exhale fuck a female, throw stones on madlib backstage
Вдох-выдох, засадил девке, закидал камнями закулисье Madlib’а.
1 — Sour Diesel, он же «Кислый Дизель», — сорт марихуаны, считается самым сильнодействующим гибридом.
2 — Багамские Острова находятся в Атлантическом Океане и являются популярным местом для отдыха.
3 — Polo Ralph Lauren — американская компания, производитель одежды.
Пижама сделана из марихуаны потому, что она зелёного цвета.}
4 — Джонни «Драма» Чейз — персонаж сериала «Красавцы», роль исполняет актёр Кевин Диллон.
5 — Имбирный эль — сладкий газированный напиток с ароматом имбиря.
6 — хук — это цепляющая часть в песне, не обязательно припев. Hunky tail — др. версия hunk of tail, имеется ввиду половой акт.
7 — Слово «pedram» — персидское и переводится как «удачный» или «хорошие новости». Так называют преуспевающего в жизни молодого человека. Aventail — это бармица, шлем с кольчугой, который использовали в 14 веке.
8 — snort означает нюхать, т.е употреблять кокаин
9 — Рэпер иронизирует на тему роскошной жизни, когда тебе ещё не исполнилось 18.
10 — Гонолулу — столица штата Гавайи.
11 — sifting приравнивается к nitpick, то есть придираться. Подружка рэпера придирается к каждой закуске на подносе «Pu pu platter» — китайского нак
{12 — Chippendales — клуб в Лас Вегасе для женщин, включающий мужской стриптиз. Также созвучно с Chip N Dale, мультфильму с бурундуками в главной роди.
“Nuts” в этом случае можно перевести не как яйца, а как орехи.}
13 — Madlib — американский диджей, который подписан на лейбо Stones Throw records, что буквально переводиться как «записи кидания камнями».

Похожие записи