Sleeping Sun (Nightwish)
The sun is sleeping quietly
Неслышно засыпает солнце
Once upon a century
Вот уж сотни-сотен лет.
Wistful oceans calm and red
Тоскующие океаны присмирели и зарделись,
Ardent caresses laid to rest 
Пылкие их ласки утихли…
For my dreams I hold my life
Ради мечты я берегу жизнь,
For wishes I behold my night
Ради желаний я ухожу в ночь.
The truth at the end of time
Истина там — в конце пути,
Losing faith makes a crime
Потерять веру — совершить злодеяние…
I wish for this night-time
Хочу, чтобы эта ночь
to last for a lifetime
Продолжалась всю жизнь.
The darkness around me
Окружающая меня тьма —
Shores of a solar sea
Это берега солнечного моря….
Oh how I wish to go down with the sun
О, как хочу я закатиться вместе с солнцем,
Sleeping
Которое засыпает
Weeping
И плачет
With you
С тобой…
Sorrow has a human heart
Скорбь овладевает человеческим сердцем,
From my god it will depart
Она отступит от моего Бога.
I’d sail before a thousand moons
Не сменится и тысяча лун, я уплыву
Never finding where to go
Ища, и никогда не найдя пристанища…
Two hundred twenty-two days of light
Двести двадцать два дня света
Will be desired by a night
Будет жаждать всего одна ночь —
A moment for the poet’s play
Мгновение для поэтической игры,
Until there’s nothing left to say
Пока не иссякнут слова…
Sleeping Sun
Солнце в грёзах* (перевод Shadow Wizard из Москвы)
The sun is sleeping quietly
Раз в столетье Солнце спит,
  Once upon a century
  Лучей сиянье погасив;
  Wistful oceans calm and red
  Их иссякает водопад, 
  Ardent caresses laid to rest
  Тепло и свет несущий нам.
For my dreams I hold my life
Жизнь в мечтах проходит прочь,
  For wishes I behold my nights
  Впереди желаний ночь,
  The truth at the end of time
  Веру под конец времён
  Losing faith makes a crime
  Не теряй — таков закон.
I wish for this night time 
Хочу, чтоб ночь эта
  to last for a life-time
  Продолжилась вечно,
  The darkness around me
  Чтобы мрак море света
  Shores of a solar sea
  Одел в берега;
  Oh how I wish to go down with the sun
  Как я хочу, словно Солнце, уйти –
  Sleeping
  В грёзы,
  Weeping
  Слёзы, 
  With you
  С тобой.
Sorrow has a human heart
В сердце пусть царит печаль –
  From my god it will depart
  Мой бог прогонит её вдаль,
  I’d sail before a thousand moons
  Я много тысяч лун в пути –
  Never finding where to go
  Но всё ищу, куда идти.
Two hundred twenty-two days of light
Две с лишним сотни светлых дней
  Will be desired by a night
  Одной лишь ночи не ценней –
  A moment for the poet’s play
  Поэтов время волшебства,
  Until there’s nothing left to say
  Пока не кончатся слова…
[2x:]
[2x:]
  I wish for this night-time 
  Хочу, чтоб ночь эта
To last for a lifetime
  Продолжилась вечно,
  The darkness around me
  Чтобы мрак море света
  Shores of a solar sea
  Одел в берега;
  Oh how I wish to go down with the sun
  Как я хочу, словно Солнце, уйти –
  Sleeping
  В грёзы,
  Weeping
  Слёзы, 
  With you…
  С тобой…
* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации