Snow (Loreena McKennitt)

Snow (оригинал Loreena McKennitt)

Снег (перевод)

White are the far-off fields, and white
Белым-бело все в далях тех полей, и бел
The fading forests grow;
Неясный строй деревьев дремлет,
The wind dies out along the heights,
И даже ветры замерли в вершинах их,
And denser still the snow
И гладкой пеленою снег по-прежнему лежит,
A gathering weight on roof and tree,
Свой вес он разбросал по деревцам и крышам,
Falls down scarce audibly
И редкие его падения тревожат слух мой.
The meadows and far-sheeted streams
Луга и вдаль стремящиеся поймы
Lie still without a sound;
Безмолвные раскинулись, таясь,
Like some soft minister of dreams
И словно снов посланник нежный
The snow-fall hoods me around;
Меня окутывает снегопад:
In wood and water, earth and air
В лесах, долинах рек, повсюду на земле,
Silence is everywhere
А также в воздухе разлита тишина, она везде.
Save when at lonely spells
Лишь только в этот тихий и покойный час
Some farmer’s sleigh, urged on,
Крестьянин, понукая, на салазках едет.
With rustling runners and sharp bells
Его лошадки бойкий держат темп, и бубенцы их вторят бегу,
Swings by me and is gone;
Проехали и скрылись с глаз моих.
From the empty space I hear
Из тишины глубин я слышу
A sound remote and clear
Отзвук отдаленный, ясный,
The barking of a dog,
Собачий лай,
To cattle, is sharply pealed,
Коровы, перезвон их колокольцев,
Born echoing from some wayside stall
Что эхом долетает с отдаленных стойл
Or barnyard far afield;
Иль с гумна.
Then all is silent and the snow falls
А дальше снова тишина в права вступает вместе с снегопадом
Settling soft and slow
И стелет мягким покрывалом все вокруг.
The evening deepens and the grey
А сумрак наступает с бегом времени
Folds closer round the sky
И застилает неба край собою,
The world seems so shrouded, so far away.
И мир за занавесью кажется таким далеким,
Its noises sleep, and I as secret as
Все звуки в нем утихли, и в уединенье я, как
Yon buried stream plod dumbly on and dream.
Тот ручей, что скованный бредет безмолвно, спит он.
I dream….
Сплю и я…
1 — досл. неясные очертания лесов, что там стоят
2 — досл. Громко срывается вниз
3 — досл. А дальше все стихает, и начинается снегопад, опускаясь на землю тихо и бесшумно
4 — досл. Вечереет, и сумрак…

Ошибка базы данных WordPress: [Error writing file '/tmp/MYfd=348' (OS errno 28 - No space left on device)]
SELECT yes_posts.ID FROM yes_posts LEFT JOIN yes_term_relationships ON (yes_posts.ID = yes_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND yes_posts.ID NOT IN (75266) AND ( yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (46) OR yes_term_relationships.term_taxonomy_id IN (9760) ) AND yes_posts.post_type = 'post' AND ((yes_posts.post_status = 'publish')) GROUP BY yes_posts.ID ORDER BY yes_posts.post_title DESC LIMIT 0, 6