Spirit (Ghost)

Spirit (оригинал Ghost)

Спирт* (перевод)

Throw yourself
Давай, бросайся
Into the vessel
В сосуд
Of possibilities
Возможностей!
Your green muse
Твоя зелёная муза,
The apparatus
Инструмент
For soul mobility
Душевной мобильности,
A gateway to secrecy
Проход прямо к тайнам…
Spirit
Спирт,
Absinthe
Абсент,
Spirit
Спирт,
Absinthe
Абсент!
Seven seals
Семь печатей,
Devilish creatures
Дьявольские создания
Trumpets the end of time
Трубят о конце времени.
Cloven Hooves
Раздвоенные копыта,
Anti Saint wormwood
Антисвятая полынь
Catapulting your mind
Катапультируют твой разум
Into the jaws of death
В пасть смерти…
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
There is no return
И нет выхода обратно
From this excursion
С этой экскурсии
Of possibilities
По видам на будущее.
You are at the seventh gate
Ты уже у седьмых ворот…
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
Spirit
Спирт!
Absinthe
Абсент!
Let none of this earth inherit
Да пусть в мире этом никто не унаследует
This vision of my spirit
Такое видение моей души!..
* — слово «spirit» в английском языке имеет двойное значение: спирт, спиртной напиток, и дух, духовное начало. Таким образом, название песни доносит нам мысль о некой связи алкоголя, его психотропного воздействия и духовного, творческого составляющего человека. Веками человек «погружался» в алкоголь, чтобы раскрыть свою душу и разум.
1 — «Зелёной музой» обычно называют абсент, за особую популярность его среди актеров и характерную зелёную окраску.
2 — отсылка к сюжету из Книги Откровения. Семью печатями был запечатан документ, открытие которого ознаменовало Второе пришествие Иисуса Христа. О разрушении каждой из печатей трубили семь ангелов. В одном из интервью вокалист группы Ghost Папа Эмеритус III отметил, что слово «дьявольские» в песне было использовано ради создания запугивающего эффекта.
3 — демонические существа в Библии часто изображаются с раздвоенными копытами.
4 — полынь — основной ингредиент для изготовления абсента. Также в Библии (Отк. 8:11) «полынью» названа звезда, павшая с неба в земные воды и превратившая третью часть их в горькую. Словом «антисвятой» же здесь подчёркиваются ведущие к сумасшествию свойства абсента, в контексте песни рассматриваемое как какое-либо неповиновение власти.
5 — по легенде, в лесистой местности близ поселения Эллам, в американском штате Пенсильвания, есть семь ворот, возведённых неким безумным врачом. И тот, кто все их пройдёт, попадёт прямиком в ад. Соответственно, фраза «ты уже у седьмых ворот» — это намёк на близость к преисподней.
6 — неточная цитата из стихотворения «Имитация» Эдгара Аллана По.

Похожие записи