Святий вечір (Haydamaky)

Святий вечір (оригинал Haydamaky)

С Рождеством! (перевод)

Променисте намисто вдіває світ,
Лучистое ожерелье надевает мир,
Йому сталася новина.
Для него есть новость:
Нині Свято на землі наших бабів,
Нынче Праздник на земле наших бабушек,
Святий вечір, земле моя!
С Рождеством, земля моя!
Уклонися низько й на Небо поглянь:
Поклонись низко и на небо посмотри:
Вже вечірня зійшла Зоря.
Уже вечерняя взошла Звезда.
Діва Марія Сина родила,
Дева Мария Сына родила,
Святий вечір, земле моя!
С Рождеством, земля моя!
До старих повій, як до чесних дів,
К старым проституткам, как к честным девам,
До слабих, як малих дітей,
К слабым, как малые дети, —
Жодної з тих душ не забудеш Ти,
Ни одной из тех душ не забудешь Ты,
Нині й прісно ми як одне!
Ныне и присно мы как одно!
Співай зі мною, Черевач, співай, Янувко й Залісся, 
Пой со мной, Черевач, пой, Янувка и Залесье,
Йде Прип’яттю луна тих пісень. 
Идет Припятью эхо тех песен.
Є на планеті Земля «…велика, хлібна країна…» 
Есть на планете Земля «…большая, хлебная страна…»
Шлюбів таємниць та ідей.
Браков, тайн и идей.
Променисте намисто вдіває світ,
Лучистое ожерелье надевает мир,
Йому сталася новина.
Для него есть новость:
Нині Свято на землі наших бабів,
Нынче Праздник на земле наших бабушек,
Святий вечір, земле моя!
С Рождеством, земля моя!
1 – Черевач — покинутое жителями село в Чернобыльской Зоне Отчуждения.
2 – Янувка – село в Польше.
3 – Залесье — покинутое жителями село в Чернобыльской Зоне Отчуждения.
4 – Припять — река, протеающая в Чернобыльской Зоне отчуждения, а также одноименный город, покинутый жителями. Но в контексте этой песни подразумевается река Припять, по волнам которой разносится эхо рождественских песен, подхваченных безлюдными селами в Зоне Отчуждения.
5 – «…велика, хлібна країна…» — «великая, хлебная страна» это цитата из фильма «Вавилон XX».

Похожие записи