Sympathy for the Parents (Marilyn Manson)
I want to know um, why it is that all of you
[Ж:] Я хочу знать, эм, почему у всех вас,
Seem to have Satanic signs all over you and what is that make
[Ж:] Кажется, есть Сатанинские знаки по всему телу и что это означает,
Does this music cause you to do what you do?
[Ж:] Это данная музыка заставляет вас делать то, что вы делаете?
Is that directed at us or the parents?
[ММ:] Это адресовано нам или родителям?
That’s funny, Twiggy
[ФД:] Ага, забавно, Твигги.
That’s your little tape recorder, okay?
[ФД:] Это твой маленький кассетный проигрыватель, да?
Does the music cause us to do what we do?
[ММ:] Заставляет ли музыка нас делать то, что мы делаем?
We cause the music to do what it does, I think
[ММ:] Это мы заставляем музыку делать то, что она делает, я думаю.
I think moshing is a sign of what Christians would call uh,
[ММ:] Я думаю, мошинг — это знак того, что христиане могли бы назвать, эм,
The Apocalypse
[ММ:] Апокалипсис.
The Apocalypse[x6]
Апокалипсис [x6]
* Это трек с мини-альбома «Smells Like Children», являющийся переделанной записью куска с шоу Фила Донахью про мошинг (он же слэм). Если мне память не изменяет, женщина в начале речи сказала что-то в духе «мои соболезнования родителям», поэтому, видимо, так в оригинале и назвали (ну и странно звучит, поэтому тем более)}
1 — Тут обозначены голоса, в отличие от английского текста. Ж — какая-то женщина из зала, ММ — Мэрилин Мэнсон, ФД — Фил Донахью
2 — До этой фразы Твигги молча включил на проигрывателе ускоренную запись играющей гитары (в которой можно опознать песню «Scabs, Guns and Peanut Butter», которая вошла в этот же EP). А ещё Мэнсон в своей автобиографии рассказывал историю об ускоренной записи песни, но это не стоит тут, наверное, пересказывать