The Pirate’s Bride (Sting)

The Pirate’s Bride (оригинал Sting)

Пиратская невеста (перевод)

Sometimes in the light at the edge of the world
Иногда в огнях на краю света
Is the ghost of a ship with it’s black sail furled
Появляется призрак корабля со свернутым черным парусом,
And night after night she would stand on the shore
И ночь за ночью она бы стояла на берегу
And dream of the love that she knew before
И грезила бы о любви, которую она когда-то познала.
The tide rolls out, the tide rolls in
Волны откатят, волны накатят,
Without a thought for the ways of men
Не думая о людских судьбах.
We set sail for the Spanish Main
Мы отправились на Испанские Берега,
To rob the ships of the Queen of Spain
Чтобы грабить корабли испанской королевы,
And she would be his pirate’s bride
А она должна была стать его пиратской невестой,
She gave him the pistol and the sword at his side
Она дала ему пистолет и повесила саблю на бок.
The tide rolls out, the tide rolls in
Волны откатят, волны накатят,
Without a care for the ways of men
Не думая о людских судьбах.
I’d give three ships of Spanish gold
Я бы отдал три корабля испанского золота
To see my love again
Чтобы снова увидеть свою любовь.
Full fathom five my true love lies
В пяти фатомах лежит моя настоящая любовь
In a fine wooden casket with gold on his eyes
В изящном деревянном гробу с золотыми монетами на глазах.
Where is the glory and where is the pride?
Где же слава и где же гордость?
Where is the joy for the pirate’s bride?
Где же радость для пиратской невесты?
The tide rolls out, the tide rolls in
Волны откатят, волны накатят,
Without a care for the ways of men
Не думая о людских судьбах.
Here in the light at the edge of the world
Здесь, в огнях на краю света,
He’d wait for a ship with it’s black sail furled
Он бы ждал корабль со свернутым черным парусом,
And day after day he would stand on the shore
И изо дня в день он бы стоял на берегу
And dream of the life that they knew before
И грезил бы о любви, которую они когда-то познали.
The tide rolls out, the tide rolls in
Волны откатят, волны накатят,
Without a care for the ways of men
Не думая о людских судьбах.
I’d give three ships of Spanish gold
Я бы отдал три корабля испанского золота
To see my love again
Чтобы снова увидеть свою любовь.
1 — Имеются в виду колонии Испанской империи, находившиеся на берегу Карибского моря и Мексиканского залива, где было много пиратов.
2 — Единица измерения глубины в английской системе мер, равная 6 футам.
The Pirate’s Bride
Пиратская невеста* (перевод Ильгар Ибрагимов)
Sometimes in the light at the edge of the world
У края земли, в ярком свете огня
Is the ghost of a ship with it’s black sail furled
Разглядеть сможешь тень моего корабля.
And night after night she would stand on the shore
И каждую ночь, сидя на берегу,
And dream of the love that she knew before
Ты чувствуешь бриз и любовь мою.
The tide rolls out, the tide rolls in
Прилив морей, то вверх, то вниз
Without a thought for the ways of men
Не заботит их моряков каприз.
We set sail for the Spanish Main
В морях нас ждут дивные берега.
To rob the ships of the Queen of Spain
Жажду я обокрасть дорогие суда.
And she would be his pirate’s bride
Ей быть суждено невестой пирату,
She gave him the pistol and the sword at his side
Но дав ему саблю — пути нет обратно.
The tide rolls out, the tide rolls in
Прилив морей, то вверх, то вниз
Without a care for the ways of men
Не заботит их моряков каприз.
I’d give three ships of Spanish gold
Готов я с золотом корабль отдать,
To see my love again
Лишь бы твой взгляд поймать.
Full fathom five my true love lies
В бездне морской покойный пират,
In a fine wooden casket with gold on his eyes
Золотые галлоны на веках лежат.
Where is the glory and where is the pride?
Не надо ей славы, богатства и чести,
Where is the joy for the pirate’s bride?
Где же ждать счастья пиратской невесте?
The tide rolls out, the tide rolls in
Прилив морей, то вверх, то вниз
Without a care for the ways of men
Не заботит их моряков каприз.
Here in the light at the edge of the world
У края земли, где горит яркий свет,
He’d wait for a ship with it’s black sail furled
Я жажду узнать корабля силуэт.
And day after day he would stand on the shore
И день изо дня, стоя на побережье,
And dream of the life that he knew before
Мечтаю о жизни, той, что знал я прежде.
The tide rolls out, the tide rolls in
Прилив морей, то вверх, то вниз
Without a care for the ways of men
Не заботит их моряков каприз.
I’d give three ships of Spanish gold
Готов я с золотом корабль отдать,
To see my love again
Лишь бы твой взгляд поймать.
* поэтический перевод

Похожие записи