To Freeze in the Dead of Night (Roger Waters)

To Freeze in the Dead of Night (оригинал Roger Waters)

Застывая на исходе ночи (перевод)

To freeze in the dead of night
Замерзая глубокой ночью,
To burn in divine law
Пылая в огне божественной справедливости,
Deep in the crucible brine
В глубокой пучине суровых испытаний
The sorrow and the rage entwine
Скорбь и ярость, переплетаясь,
And coil and climb towards the light
Вьются восходя к свету.
The quill is poised above the page
Перо судьбы занесено над страницей.
Words like falling rain slake the thirst and dowse the flames
Слова, падающими каплями дождя, утоляют жажду и гасят пламя,
Cooling in the crucible and idea forms
Остужая горнило испытаний, и рождается идея –
A nugget of belief in the hearts of the poor
Самородок веры в сердцах бедняков,
That maybe in the dawns new light
Что, может, с этим новым рассветом
They have a right to the law
Обретут они своё право на справедливость.

Похожие записи