WAKA (6IX9INE)

WAKA (оригинал 6ix9ine feat. A Boogie Wit Da Hoodie)

ВАКА (перевод)

[Verse 1: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Куплет 1: A Boogie Wit Da Hoodie]
Catch an asthma attack, the way we pull up on ya
То, как мы подъезжаем вызывает у тебя приступ астмы,
Put the pump to his chest, make a n**ga cough up
Приставил дробовик к его груди, заставил н*гера кашлять,
You a bum and you stressed, and that’s why you lost her
Ты убогий и напряженный, вот почему ты ее потерял,
Met a n**ga from the X, n**gas need to boss up
Встретил н*гера из Икса, н*герам нужно стать матёрыми.
She gon’ eat, you want beef, but this ain’t no burger
Она будет сосать, ты хочешь мяса, но речь идет не о бургере,
All my songs on repeat, that’s what’s up, your word up
Все мои песни на повторе, хорошо, поддерживаю,
I was young with the heat, walkin’ ’round with burners
Я был молодым со стволом, разгуливал с пушками,
Wishin’ I could wish for anything like Timmy Turner
Желая, вот бы иметь все, как Тимми Тёрнер.
[Bridge: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Переход: A Boogie Wit Da Hoodie]
Na-na-oh, nah-oh
На-на-о, на-о,
Na-na-oh, nah-oh
На-на-о, на-о,
Na-na-oh, nah-oh
На-на-о, на-о.
[Chorus: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Припев: A Boogie Wit Da Hoodie]
Why this bitch tryna play me? Are you crazy?
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
Pocket rocket in my cargos, like the Navy
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
Put this Tommy to his brain, please, like he Brady
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Heartbreakin’ on the daily, can you save me?
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?
Why is bitches tryna play me? Are you crazy?
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
I can’t let her have my baby, you not my baby
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
I can’t let her have my baby, I’m actin’ shady
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Heartbreaking on the daily, can you save me?
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?
[Verse 2: 6ix9ine]
[Куплет 2: 6ix9ine]
Y’all gotta move, give me some room, I’m ’bout to shoot
Вам всем надо свалить, уступите мне место, я собираюсь стрелять.
Boom! Everybody runnin’ out the room
Бум! Все выбегают из комнаты.
Boom! Everybody beggin’ «Don’t shoot»
Бум! Все просят: «Не стреляй».
Boom! N**ga, who the fuck asked you?
Бум! Н*гер, кто тебя спрашивал?
You a bum, are you dumb? Try me, I got this gun
Тюфяк, ты тупой? Рыпаешься на меня, у меня есть ствол,
Run, n**ga, if I’m here, don’t come
Беги, н*гер, если я здесь, не приходи,
Bitch, you was expectin’ for me to hit
С*ка, ты предполагала залететь от меня,
That’s a dub, I know you put a hole in that shit
Просто смешно, я знаю, ты продырявила то дерьмо.
[Verse 3: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Куплет 3: A Boogie Wit Da Hoodie]
Sawed off in the damn drawer
Обрез в чертовом ящике,
Got the .30 in my drawers, gotta hold my pants up
30-й калибр у меня в трусах, вынужден поддерживать штаны.
Only time she ever call is for the banana
Она звонит мне только ради банана,
I don’t even check my call log, I don’t answer
Я даже не смотрю журнал вызовов, я не отвечаю.
[Chorus: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Припев: A Boogie Wit Da Hoodie]
Why this bitch tryna play me? Are you crazy?
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Ты сумасшедшая?
Pocket rocket in my cargos, like the Navy
Пистолетик в моих карго, как у морского флота,
Put this Tommy to his brain, please, like he Brady
Приставил Томми к его башке, словно он Брэди,
Heartbreakin’ on the daily, can you save me?
Печаль в сердце каждый день, можешь ли ты меня спасти?
[Verse 4: 6ix9ine]
[Куплет 4: 6ix9ine]
Why this bitch tryna play me? Is she crazy?
Почему эта с*ка пытается со мной играть? Она сумасшедшая?
That bitch know I’m number one, like Tracy McGrady
Эта с*ка знает, что я номер один, как Трэйси Макгрэди.
Know I got this .380, it’s on safety
Знай, у меня 380-й на предохранителе,
I know all these n**gas hate me, won’t let it faze me
Я знаю, все эти н*геры меня ненавидят, не позволю им меня напрягать,
Fuck n**ga
Г*ндон.
[Verse 5: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Куплет 5: A Boogie Wit Da Hoodie]
I’ma swerve in the Maybach, I’ma do some damage
Я кружу в Майбахе, я буду наносить ущерб,
N**gas sit the fuck down if you don’t understand us
Н*геры, сидите на жопе ровно, если не понимаете нас,
I heard n**gas talkin’ ’bout they gon’ run down on us
Слышал н*геры говорят, что собираются наехать на нас,
Pull up windows down in the fuckin’ Lamb’ truck
Опускаю стекло в чертовом Ламбо.
[Outro: A Boogie Wit Da Hoodie]
[Концовка: A Boogie Wit Da Hoodie]
Na-na-na-na-na-na-na
На-на-на-на-на-на-на,
Na-na-na-na-na-na-na
На-на-на-на-на-на-на,
Na-na-na-na-na-na-na
На-на-на-на-на-на-на,
Na-na-na-na-na-na-na, yeah
На-на-на-на-на-на-на, е-е,
Scott Storch
Скотт Сторч.
1 — Буги ссылается на Бронкс — одно из пяти боро Нью-Йорка. Сам Буги родом из Хайбриджа (Highbridge) — жилой район Бронкса.
2 — Слово «beef» на сленге означает «разборки», «конфликт», «вражду». Другое сленговое значение: «мужской половой член». Скорее всего, в строке идет больше сексуальный подтекст, потому что слово «eat» на сленге означает того, кто осуществляет оральные ласки.
3 — Тимми Тёрнер (Timmy Turner) — 10-летний мальчик, живёт со своими недалёкими родителями в провинциальном городе Диммсдейл — персонаж из мультсериала «Волшебные покровители» (The Fairly OddParents). Скорее всего, Буги ссылается на одноименную песню рэпера Дизайнера (Desiigner), где были подобные строки о том, что Тимми хотел ствол.
4 — «pocket rocket» (сленг) — малокалиберный пистолет. Буги сравнивает свой пистолет с ракетами ВМС США (Navy). Карго — фасон брюк, имеющий выраженные черты военной униформы или рабочей одежды, со множеством дополнительных карманов.
5 — Обыгрывается имя Тома Брэди — игрок в американский футбол. «Томми» (Tommy) на сленге означает пистолет-пулемёт Томпсона — американский пистолет-пулемёт, разработанный компанией в 1920 году и активно применявшийся во время Второй мировой войны.
6 — «hit» (сленг) — заниматься сексом. СиксНайн говорит о том, что девушка продырявила презерватив в надежде на то, что она забеременеет от него.
7 — «sawed off» (сленг) — обрез. Также в двух строках обыгрываются похожие слова «drawer» (ящик в комоде) и «drawers» (трусы).
8 — Исполнитель аллегорично так называет свой половой член.
9 — Трэйси Макгрэди (Tracy McGrady) — американский профессиональный баскетболист, выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации.
10 — 9×17 мм (обозначение в США — .380 ACP) — пистолетный унитарный патрон центрального воспламенения с бесфланцевой гильзой цилиндрической формы, разработанный Джоном Браунингом.
11 — «Майбах» (Maybach) — немецкая автомобилестроительная компания, известная, прежде всего, производством эксклюзивных и дорогих автомобилей высшего класса.
12 — «Ламборгини» (Automobili Lamborghini S.p.A.) — итальянская компания, производитель дорогих спортивных автомобилей. Тут идет речь о внедорожнике Ламборгини, потому что употребляется слово «truck» (грузовик).
13 — Скотт Сторч (Scott Storch) — американский музыкальный продюсер, по большей части, работающий с хип-хоп-музыкой.

Похожие записи