Wind in the Wires (Patrick Wolf)

Wind in the Wires (оригинал Patrick Wolf)

Ветер в проводах (перевод)

Wind in the wires
Ветер в проводах —
It’s the sigh of wild electricity
Это вздох несущегося по ним электричества.
I’m on the edge of a cliff
Я стою на кромке холма,
Surpassing
За пределами
Comfort and security
Комфорта и безопасности.
But here comes a gale
Начинается шторм,
A crippling anger
Калечащей злобой
Sea birds are blown
Швыряет он чаек
Into the rocks
О скалы.
Grace is lost to thunder
В урагане нечего искать гармонии…
Thunder
Ураган…
Pressure
Давление
Getting
Постепенно
Lower
Падает…
But see her waters break
Но, глядя на разбивающиеся воды,
Rain falling to the sea
Дождь падает с небес в море,
Into a granite wave
Прямиком в объятия гранитных волн.
A unit
Едины
A family
Словно семья
It’s just a sigh
Просто вздох,
Just a sigh
Просто вздох…
This wild electricity
…этого несущегося электричества,
Made static by industry
Прирученного индустриями,
Like a bird in an aviary
Подобно птице в клетке,
Singing to the sky
Поющей свои песни небесам,
Just singing to be free
Просто поющей о свободе.
To be free
О свободе…
1 — static — неподвижный, стационарный

Похожие записи