You Have Killed Me (Morrissey)

You Have Killed Me (оригинал Morrissey)

Ты убила меня (перевод)

Pasolini is me
Я — Пазолини,
‘Accattone’ you’ll be
А ты будешь «Аккатоне»
I entered nothing and nothing entered me
Я никуда не входил, и ничего в себя не впускал,
‘Til you came with the key
Пока ты не пришла со своим ключом
And you did your best but
И не сделала все, что смогла, но
As I live and breathe
Клянусь,
You have killed me
Ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
Yes I walk around somehow
Да, я как-то хожу,
But you have killed me
Но ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
Piazza Cavour, what’s my life for?
Площадь Кавур, какова моя жизнь?
Visconti is me
Я — Висконти
Magnani you’ll never be
А ты никогда не станешь Маньяни.
I entered nothing and nothing entered me
Я никуда не входил, и ничего в себя не впускал,
‘Til you came with the key
Пока ты не пришла со своим ключом
And you did your best but
И не сделала все, что смогла, но
As I live and breathe
Клянусь,
You have killed me
Ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
Yes, I walk around somehow
Да, я как-то хожу,
But you have killed me
Но ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
Who am I that I come to be here…?
Кто я и как сюда попал…?
As I live and breathe
Клянусь,
You have killed me
Ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
Yes I walk around somehow
Да, я как-то хожу,
But you have killed me
Но ты убила меня,
You have killed me
Ты убила меня.
And there is no point saying this again
И нет никакого смысла говорить это снова,
There is no point saying this again
Нет смысла говорить это снова,
But I forgive you, I forgive you
Но я тебя прощаю, я прощаю тебя,
Always I do forgive you.
Всегда прощаю.
1 — «Аккатоне»— фильм итальянского кинорежиссёра Пьера Паоло Пазолини.
2 — Лукино Висконти — итальянский режиссёр оперного и драматического театра и кино.

3 — В данном случае речь идет об эпизоде «Анна Маньяни» в киноальманахе «Мы — женщины». Режиссером этого эпизода является Лукино Висконти.

Похожие записи